Англия сия, священный остров сей[151]
– Бим, под моей русской блузой – которой, кстати, на мне нет – бьется английское сердце. Сердце сердца моего, чем больше было бы оно, тем больше я б положил к ее ногам.[152] Но отделаться от Хореса я никак не могу Бим. Подобно непостижимой Афанасиевой формуле, он не един, но множественен. Имя ему легион. Британия – шлюха, а Пресса – ее сводня. Пусть Спор и содрогнулся от стыда, Хорес не содрогнется. Он и его дружки околдовали девку. Эти гнусные волшебники удрали с награбленной на войне добычей в чужие родовые замки, и ни единый рыцарь Красного Креста не протрубит вызова у решетки подъемного моста. Век, век, Горацио![153] Так впадем же в маразм, а затем и забудем все.
Ихавод[154] – слава тебе, господи!
Вдруг Бом хихикнул – и заохал, зафыркал, закашлял, подавляя хохот.
– Ну и дураки же мы с тобой, Бим!
– Что верно, мастер Дэви, милок, то верно! – воскликнул Бим с фальшивым восторгом милейшего старика Пегтоти.[155] – Самые, что ни на есть. Природно-сковородные джентльмены. А почему, собственно?
– Трудная задачка, Бим. Что тут причина – воздух ли, пейзаж ли, пиво ли? Или окрестное население? В любом случае мы, два веселых дурака, бесспорно, повинны в могильной серьезности, которая сделала бы честь «Столпу» или судье Высокого суда. Ты когда-нибудь читал «Столп», а, Бим? Самая серьезная газета в мире, Бим, – с традицией, с ореолом претенциозного глубокомыслия и чопорного достоинства. Старомодный благовоспитанный английский джентльмен слегка беззубый, слегка лишившийся волос на окостенелой макушке и даже в жгучей панике хранящий незапятнанными свои белейшие крикетные сумки. Рисуя портрет Хореса, я не претендую на оригинальность, Бим. Хорес вездесущ – Homo esuriens[156] двадцатого столетия во всем его розовом совершенстве. Он наследник всех веков, временная вершина эволюции, высшее воплощение человеческого величия, тот, для кого, Бим, существует видимый мир. Хоресы повсюду, куда ни глянь. В этом-то и заключается их важность. В Лондоне наш конкретный Хорес совсем теряется среди орды господ с толстыми чековыми книжками. Каюсь, порой я серьезно взвешивал, а не избавиться ли от всех Хоресов разом, но всякий раз меня пугала мысль о полном истощении запасов веревок и пуль. Катастрофическое положение на рынке пеньки и свинца! Против Хореса qua[157] Хореса я ничего не имею. Жить он имеет право не меньше меня. И даже больше, поскольку я-то никогда не смазывал ни ось колесницы Марса, ни ладони служителей Геральдической палаты.[158] Мерзкая его вездесущность – вот что меня доводит. От него некуда деваться. Он правит курятником. Он, так сказать, der Mond und der Sonnenschein[159]2, священная альфа, чековая омега, мистическая троица эф, ша, пе.[160] Хорес ограбил радугу. Он Фафнир[161] – вот уж адский червь, так адский червь!
Бим замурлыкал мотив из «Сумерек богов».[162]
– Именно, именно, – сказал Бом. – Но (как я уже упоминал, пользуясь несколько иной символикой) где Зигфрид,[163] черт бы его побрал? Non est inventus.[164] Луг, на котором мы сидим, Бим, несколько веков тому назад был оттяпан от общинных английских земель самым бесхитростным способом: обнесен изгородью и украшен надписями: «Вход воспрещен под страхом судебного преследования!» Когда простодушные поселяне, издавна привыкшие пасти там своих тощих коровенок, осликов и гусей, привлекли внимание к этой краже, повалив изгородь и попировав овцой тогдашнего предшественника Хореса, их сослали в Ботани-Бэй[165] с позорным клеймом на честных мужицких лбах. Восстановить справедливость никто не явился, и навряд ли появится теперь. Таков путь мужчины к девице, Бим, который, как загадочно учит нас Святое писание, не оставляет следа. Прошу прощения у Писания, но след он оставляет – в обоих случаях. Хорес ныне джентльмен, Бим, а джентльмен в наши дни это тот, кто практикует мужественные забавы чужих предков. Свою пальбу по фазанам Хорес оправдывает благовоспитанными намеками на текущую у него в жилах норманнскую кровь. Вспомнил бы, что ли, судьбу Вильгельма Рыжего![166] Но, предположим, этим полнокровным аристократам смазочных фабрик охота потребна, как выход для бешеной их энергии. Так почему бы Хоресу не давать ей выхода, вышибая кокосовые орехи на ярмарках? Здоровое развлечение, Бим. Обеспечивает не только нравственное развитие, но и военную подготовку к бомбометанию, Фазанов же Хорес мог бы содержать на птичьем дворе где им самое место, и развивать свою нравственность вкупе с интеллектом, мастерски сворачивая им шеи. А селение, которое, как ты не видишь в темноте, неудобно скучилось у автотрека, именуемого радиальным шоссе, смогло бы тогда расползтись по охотничьему заказнику Хореса.
153
158
162
165
166