Выбрать главу

– Разве они тождественны? – Спросил Карлтон, – я этого не помню. Это было так давно! А кому было оно адресовано?

– Разве вы не видите, что оно написано вам?

– Я вижу свою фамилию на конверте. Но отказываюсь понимать, как оно очутилось у меня и что все это значит. Наконец, в этом письме говорят обо мне в третьем лицо и оно, кажется написано мужу этой дамы, а не мне, ее доктору.

– Самым верным предположением будет то, что это письмо написано вам, как мужу, хотя это предположение еще не оправдано.

– Нет, – сказал с расстановкой Билитиер, – это в самом деле еще не доказано! Напротив! Нам не помешает разобрать это страшное обвинение во всех мельчайших его подробностях. Мы постараемся опровергнуть его от начала до конца. Мы докажем, что это обвинение основывается только на каком-то странном недоразумении. Никогда обвинение более неправдоподобное не было еще возведено на доктора. Какой мотив мог руководить Карлтоном для того, чтобы он с преднамеренной целью убил женщину, совершенно ему незнакомую? Он…

– Если свидание, в таком виде, как его описывала свидетельница Юдио, действительно имело место, то они не были чужие друг для друга, мистер Билитиер.

– Совершенно верно. Но я не могу думать, что вы более верите показаниям этой молодой служанки, чем показаниям мистера Карлтона. Я повторяю, что у нас нет никакого доказательства того, что мистер Карлтон раньше был знаком с мистрис Крав. Даже больше: есть много вероятностей против этого предположения, а без этого доказательства нет возможности поддерживать обвинение против мистера Карлтона. Сама мистрис Крав говорила о нем, как о чужом человеке.

Красноречию защитника суждено было прерваться на самом интересном месте. Сильный шум у входа в зал суда заставил его обернуться.

– Что за шум? – Спросил председатель, раздосадованный не менее адвоката, обратившись к г-ну Дрону.

– Прислан один очень важный документ.

Важный документ! Суд, общество, обвиняемый все устремили свои взоры туда, откуда шел шум. Все, что можно было различить в замешательстве, это появление Пеперфли, явившейся поздно и еле державшейся на ногах. Полисмены, зная, что ее показания имеют большое значение, старались проложить ей дорогу в толпе, но безуспешно. Женщине объема Пеперфли немыслимо было пробраться в такой толпе.

Обессиленная, покрытая потом, толкаемая со всех сторон, опа решилась защитить себя от окруживших ее людей насколько ей позволяли силы, скованные натиском толпы.

Это движение, однако, привело к совершенно другому результату. Оно помогло проскользнуть в зал и продвинуться вперед высокому, молодому человеку, который, изгибаясь и извиваясь во все стороны, как змея, добрался до председателя.

Он-то и принес веский документ, который поднял такой шум. После краткого разговора с мистером Дроном он вынул из кармана завернутую бумагу, которую г-н Дрон, тщательно осмотрев, передал председателю.

Это была копия свадебного договора, освященного в Лондоне в старой церкви св. Панкратия в начале июля 1847 года между Луи Карлтоном и Клариссой Бошан.

Глава XXX

Копия удостоверения о браке, заключенном в старой церкви св. Панкратия в начале июля 1847 года между Луи Карлтоном и Клариссой Бошан!

Судьи внимательно рассматривали документ и передавали его друг другу.

Итак, это была правда! В руках у них находилось удостоверение о браке доктора с несчастной женщиной, которую он будто бы совсем не знал. А теперь не было никакого сомнения в том, что он и убил ее!

Все устремили свои взоры на Карлтона.

Что за внезапное изменение лица, обычно такого бесстрастного! Это был уже не прежний Карлтон. Он вдруг понял, что все потеряно, что бесполезно делать какой-нибудь шаг, чтобы избегнуть ожидавшей его участи или уклониться от тех ужасающих фактов, которые один за другим поражают его.

Оправившись, однако, от первого удара, этот несокрушимый человек опять овладел собою. Он встал – спокойный, холодный, решив не уступать, продолжать борьбу до конца.

Его глаза опустились, встретив взор Фредерика Грея. Карлтон вспомнил то самое обвинение, которое этот молодой человек бросил ему когда-то в лицо.

Человек, привезший копию, под присягой показал, что его зовут Джем Шестертон, что он. служит у присяжного поверенного г-на Фриара в Бедфорде-Ро.

По получении телеграммы, пришедшей накануне от мистера Дрона, он сейчас же отправился в старую церковь св. Панкратия для получения необходимых сведений и нашел в списках запись о браке, копию которой он представил суду.