Выбрать главу

In those days Yura and Tonya were having evening dress made for them for the first time in their lives—for Yura a two-piece black suit, and for Tonya an evening gown of light satin with a slightly open neck. They were going to wear these outfits for the first time on the twenty-seventh, at the traditional annual Christmas party at the Sventitskys’.

The orders from the men’s shop and the dressmaker were delivered on the same day. Yura and Tonya tried the new things on, remained pleased, and had no time to take them off again before Egorovna came from Anna Ivanovna and said that she was sending for them. As they were, in their new clothes, Yura and Tonya went to Anna Ivanovna.

When they appeared, she propped herself on her elbow, looked at them from the side, told them to turn around, and said:

“Very nice. Simply ravishing. I didn’t know they were ready. Now, Tonya, once more. No, never mind. It seemed to me that the basque was slightly puckered. Do you know why I sent for you? But first a few words about you, Yura.”

“I know, Anna Ivanovna. I myself asked them to show you that letter. You, like Nikolai Nikolaevich, think that I shouldn’t have renounced it. A moment’s patience. It’s bad for you to talk. I’ll explain everything to you at once. Though you know it all very well.

“And so, first. The case to do with the Zhivago inheritance exists for the sake of feeding lawyers and collecting court costs, but in reality there is no inheritance, there’s nothing but debts and entanglements, and the filth that floats to the surface along with it all. If it were possible to turn anything into money, do you think I would give it to the court and not make use of it myself? But the thing is that the case has been trumped up, and rather than rummage through it all, it was better to renounce my rights to the nonexistent property and yield it to several false rivals and envious impostors. Of the claims of a certain Madame Alice, who lives in Paris under the name Zhivago, I heard long ago. But new claimants have been added, and, I don’t know about you, but I discovered it all quite recently.

“It turns out that, while mama was still alive, father became enamored of a certain dreamer and madcap, Princess Stolbunova-Enrizzi. This person has a son by my father, he is now ten years old, his name is Evgraf.

“The princess is a recluse. She and her son live on unknown means without ever quitting her private house on the outskirts of Omsk. I was shown a photograph of the house. A handsome place with a five-window façade, single-pane windows, and stucco medallions along the cornice. And all the while recently I’ve been feeling as if this house is looking at me unkindly with its five windows across the thousands of miles separating European Russia from Siberia, and sooner or later will give me the evil eye. So what is it all to me: fictitious capital, artificially created rivals, their ill will and envy? Plus the lawyers.”

“All the same, you shouldn’t have renounced it,” Anna Ivanovna objected. “Do you know why I sent for you?” she repeated and at once went on: “I remembered his name. Remember, yesterday I told you about a forester. His name was Vakkh. Splendid, isn’t it? A dark forest horror, overgrown with beard up to his eyebrows, and—Vakkh! His face was disfigured, a bear mauled him, but he fought him off. They’re all like that there. With names like that. One syllable. So that it’s sonorous and vivid. Vakkh. Or Lupp. Or, say, Faust. Listen, listen. Sometimes they’d come and report something. There’d be some Avkt or Frol there, like a blast from grandfather’s double-barreled shotgun, and in a moment the herd of us would dart from the nursery to the kitchen. And there, if you can picture it, there would be a charcoal burner from the forest with a live bear cub or a prospector from a far-off border with a mineral sample. And grandfather would give each of them a little note. For the office. Money for one, grain for another, ammunition for a third. And the forest just outside the windows. And the snow, the snow! Higher than the house!” Anna Ivanovna began to cough.

“Stop, mama, it’s not good for you,” Tonya warned. Yura seconded her.

“It’s nothing. Trifles. Yes, by the way, Egorovna let on that you’re not sure whether you should go to the Christmas party the day after tomorrow. I don’t want to hear any more of that foolishness! Shame on you. What kind of doctor are you after that, Yura? So, it’s settled. You’re going, with no further discussion. But let’s go back to Vakkh. This Vakkh was a blacksmith in his youth. He had his guts busted up in a fight. So he made himself new ones out of iron. What an odd fellow you are, Yura. As if I don’t understand. Of course, not literally. But that’s what people said.”

Anna Ivanovna coughed again, this time for much longer. The fit would not pass. She could not catch her breath.

Yura and Tonya rushed to her at the same moment. They stood shoulder to shoulder by her bed. Still coughing, Anna Ivanovna seized their touching hands in hers and held them united for a time. Then, regaining control of her voice and breath, she said:

“If I die, don’t part. You’re made for each other. Get married. There, I’ve betrothed you,” she added and burst into tears.

5

In the spring of 1906, before the start of her last year of high school, the six months of her liaison with Komarovsky had already gone beyond the limits of Lara’s endurance. He very skillfully took advantage of her despondency and, whenever he found it necessary, without letting it show, reminded her subtly and inconspicuously of her dishonor. These reminders threw Lara into that state of disarray which a sensualist requires of a woman. This disarray made Lara ever more captive to the sensual nightmare, which made her hair stand on end when she sobered up. The contradictions of the night’s madness were as inexplicable as black magic. Here everything was inside out and contrary to logic, sharp pain manifested itself in peals of silvery laughter, struggle and refusal signified consent, and the torturer’s hand was covered with kisses of gratitude.

It seemed there would be no end to it, but in spring, at one of the last classes of the school year, having reflected on how much more frequent this pestering would be in the summer, when there were no school studies, which were her last refuge against frequent meetings with Komarovsky, Lara quickly came to a decision that changed her life for a long time.

It was a hot morning, a thunderstorm was gathering. The classroom windows were open. The city was humming in the distance, always on the same note, like bees in an apiary. The shouts of playing children came from the courtyard. The grassy smell of earth and young greenery made your head ache, like the smell of vodka and pancakes in the week before Lent.3

The history teacher was telling about Napoleon’s Egyptian expedition.4 When he came to the landing at Fréjus, the sky turned black, cracked and split by lightning and thunder, and through the windows, along with the smell of freshness, columns of sand and dust burst into the room. Two class toadies rushed officiously to the corridor to call the janitor to shut the windows, and when they opened the door, the draft lifted the blotting paper from the notebooks on all the desks and blew it around the room.

The windows were shut. Dirty city rain mixed with dust poured down. Lara tore a page from her notebook and wrote to the girl sitting next to her at the desk, Nadya Kologrivova:

“Nadya, I must set up my life separately from mama. Help me to find well-paid lessons. You have many rich acquaintances.”

Nadya replied in the same way:

“We’re looking for a tutor for Lipa. Why don’t you come to us. That would be great! You know how papa and mama love you.”

6

For more than three years Lara lived with the Kologrivovs as if behind a stone wall. No attempts on her were made from anywhere, and even her mother and brother, from whom she felt greatly estranged, did not remind her of themselves.