Выбрать главу

— То есть это полная чепуха?

— Ознакомившись с данным трудом, вы сами поймете, что далеко не все там чепуха…

— Хм… Странно… Возможно ли такое?

— Как сказать… Возможно или нет, я и сам не знаю. Если дочитаете рукопись до конца, сами решите…

— Не уверен… А рукопись-то интересная?

— Ну… мне трудно об этом судить, но для ученых она не просто «интересная»… Этот документ наделен глубочайшим смыслом. Даже если вы не специалист, а просто интересуетесь загадками мозга, природой психических расстройств или наукой о них, то, вероятно, это сочинение станет для вас объектом чрезвычайного внимания. Ученые из нашего университета перечитывали его минимум по два-три раза. И они утверждают, что, осознав замысел автора, испытали нечто сродни помешательству. Один из них утратил интерес к изучению психических расстройств и перешел под мое начало на кафедру судебной медицины. Другой же понял, что больше не может доверять собственному разуму, и бросился под поезд.

— Ого! Какая жуткая история. Выходит, этот сумасшедший одержал верх над нормальными людьми… Воистину безумная книга!

— Но содержание рукописи отличается сдержанным слогом и выверенным логическим построением. В данном аспекте она превосходит рядовой научный труд или роман. Более того, меня и поныне поражает блестящая память этого безумца, который запомнил все виденное и слышанное! Она лишь немного уступает способностям сумасшедшего, который пытался выучить наизусть Большую Британскую энциклопедию, — плоды его трудов вы только что видели… Должен отметить еще одно обстоятельство: концепция этой книги настолько странная, что противоречит логике и не поддается пониманию обычных людей. В процессе чтения может показаться, что вас втягивают в мир иллюзий, извращенных идей и фантазий… Я думаю, об этом говорит само заглавие…

— Хм… автор назвал ее «Догра Магра»?

— Так точно… Воистину странный выбор!

— А что значит «Догра Магра»? Это, вообще, на японском?

— Как сказать… Я изрядно поломал голову над этим вопросом и наконец пришел к выводу, что книга — от заглавия до последнего предложения — написана с одной целью: ввести людей в заблуждение! Находясь под таинственным впечатлением от нее, я стал размышлять: уж не скрывается ли в заглавии ключ к тайнам повествования? Я полагал, что сами слова «Догра Магра» — некий шифр. Должен отметить, этот молодой человек оказался наделен выносливостью, присущей лишь сумасшедшим. Работая и день и ночь, он закончил свой труд всего за одну неделю, затем свалился от усталости и спал сутки напролет. Потому выяснить у него смысл заглавия не представлялось возможным… Этих таинственных слов нет ни в одном словаре, и, пытаясь определить их этимологию, я оказался в тупике. Но вскоре я заметил кое-что любопытное! В диалекте Кюсю осталось много старинных слов европейского происхождения: «гэрэн»[12], «хараисо»[13], «банко»[14], «донтаку»[15], «тэрэн-парэн[16] и т. п. Я предположил, что «догра магра» может быть одним из них, и обратился к специалисту по местному диалекту. Проведя соответствующие изыскания, он сообщил следующее: вероятно, слова «догра магра» принадлежат к диалекту Нагасаки, они использовались христианскими священниками во время ритуалов в период Реставрации Мэйдзи. Сейчас же слова «догра магра» практически вышли из употребления и обозначают лишь своего рода фокус или трюк. Этимология и родственные связи все еще неясны, но предположу, что в современном японском схожий смысл имеют выражения «домэгури мэкурами» — «головокружение от хождения кругами» или же «томадой мэнкураи» — «смущен и ошарашен». Полагаю, эта рукопись называется «Догра Магра» потому, что ее содержание — в высшей степени гротескное, эротичное и детективное — сплошь пронизано нонсенсом. Это ад для мозга… полный ловушек психологический лабиринт…

— Ад для мозга… Догра Магра… Не понимаю… Что же это такое?

— Полагаю, станет яснее, если я приоткрою сюжет произведения. Все вопросы, поднятые в «Догре Магре», находятся в рамках здравого смысла. Дополненные любопытными фактами, они просты и понятны. Вопросы эти базируются на принципах, которые… скажем так, более здравы, чем сам здравый смысл, и куда более научны, чем собственно наука… Таким образом, в «Догре Магре» можно найти:

пародию на буддийские сутры, которая провозглашает истину о психиатрических больницах — преисподней на земле;

запись беседы с психиатром, где доказывается, что все люди на земле без исключения — сумасшедшие;

вернуться

12

«Гэрэн» — по одной из версий, «дурак» на диалекте острова Окинава, по другой, — слово связано с японским «гэрэн», означающим нарочитую игру на сцене.

вернуться

13

«Хараисо» — «рай», от португальского paraiso.

вернуться

14

«Банко» — «скамейка», от португальского banco.

вернуться

15

«Донтаку» — «выходной» или «праздник», от голландского zondag.

вернуться

16

«Тэрэн-парэн» — «ничегонеделание», происхождение неизвестно.