Выбрать главу

От одного, двух или дюжины, возможно, ничего бы не произошло, но сотня таких патронов действительно приблизила наступление ночи. Под покровом искусственной темноты Док опять перевел всех в другое место.

Самолет спустился, еще раз прорешетил землю, и без того усеянную пулями, и опять поднялся со стоном заблудившегося привидения.

— Он сваляет дурака, если будет стрелять в нас в этом дыму, — сказал Бадди Болдуин.

Пилот, должно быть, думал точно так же. Он не вернулся.

— Идемте, — сказал Док.

Они побежали к потоку лавы. Там, кажется, уже прекратили беспорядочную стрельбу по джунглям.

— Они нас поджидают, — предположил Джонни.

Но их не ждали. Обе шайки направлялись к морю, таща своих узников, которые делали все, чтобы замедлить продвижение.

— Странно! — пробормотал Бадди Болдуин. — Шеф приказал им прикончить пленников. А теперь им, должно быть, приказали что-то другое.

Эти бандиты с пленниками, должно быть, получили новые указания со шхуны, потому что Док, Джонни и оба Болдуина нашли радиоприемники полевого военного типа, которые так и лежали там, где их бросили.

На шхуне царила паника. С борта высунулся нос катапульты — и с шумной струей дыма вылетел самолет. Он перевернулся в воздухе, жужжа и воя, а на катапульте был уже другой. Второй самолет так же поднялся в воздух.

Оба пилота пробовали свое оружие. Оно было заряжено разрывными патронами, от которых валились деревья и все грохотало, как при землетрясении. Когда самолеты поднялись выше, пилоты скинули несколько бомб, в основном газовых, но и этого было достаточно, чтобы вокруг словно грянул духовой оркестр.

Все это время черты Дока были металлически неподвижны, но Джонни, кажется, был очень рад, что они напустили столько дыму и ушли туда, где пилоты не стали бы их искать.

Вся группа направилась к обрыву. Быстро темнело.

Дым из пуль Джонни поднимался вверх, еще усиливая темноту.

Самолеты их обнаружили, и им еще и еще раз пришлось проделать трюк с дымовой завесой. В первый раз пилотов не удалось обмануть, и все бы тогда и закончилось, если бы чудом не удалось спрятаться.

Второй раз им повезло больше.

— Дым скоро уйдет! — простонал Джонни.

— Бьюсь об заклад, — сказал Бадди Болдуин, — что завтра к этому времени от великого Дока Сэвиджа и его друзей останутся лишь надписи на могилах!

Глава 11

ВЫРВАВШЕЕСЯ ЧУДОВИЩЕ

Одному из пилотов показалось, что он видел компанию Дока на горе. Оба самолета направились туда.

Стоял шум, как от нескольких работающих кофемолок. Люди кричали и переругивались.

— Они добрались до уступа! — резко сказал Док. — Стойте здесь! Джонни, последи за этими двумя!

Джонни не хотел ни за кем следить. Он уже навоевался. Но не успел он что-нибудь возразить, как бронзовый человек ушел к обрыву.

Чтобы идти быстрее, Док вышел из джунглей на открытое место, рискуя быть замеченным с самолетов, хотя было уже очень темно. Он шел очень быстро, и впервые на его лице было какое-то выражение: он был мрачен. Не все у него шло гладко. Желание удержать в руках Болдуинов замедляло его погоню за шайкой, схватившей Оранга, Шпига и Ренни.

Док рассчитывал, что Джонни на самолете будет следить за ними, сообщать их местоположение и поможет разогнать их, если они действительно задумают бросить пленников в лаву. Но судьба решила иначе.

Док подошел к обрыву и осмотрелся. Стена была вся в выступах, и в любом месте можно было спуститься.

Две шайки с пленниками уже направлялись к шхуне на быстрых моторных лодках, которые и шумели, как кофемолки.

Кадвиллер Олден, маленький человечек-жемчужина, казалось, имел столь симметрично развитый мозг, что мог одновременно делать два дела. Люди на судне выполняли какие-то подводные операции, как будто все вокруг было мирно.

Сейчас они опускали в воду какие-то коробки на тросах. Док Сэвидж обладал феноменальным зрением, развитым специальными упражнениями, и смог рассмотреть ящики.

Вдруг он крикнул:

— Эй, «Пятый ветер»!

Его слова прозвучали как гром, и когда эхо улеглось, на воде все было тихо. Даже моторы-кофемолки как-то сразу заглохли.

— Не взрывайте ничего на дне рядом с этим.

На шхуне, которая находилась где-то в полумиле от берега, это услышали. Последовала тишина. Потом со шхуны раздался чей-то голос. Слова до Дока не доносились, и большерукий Ренни своим сильным голосом передал их.

— Они говорят, чтобы ты валил отсюда, Док! — прогремал Ренни.

— Если взорвать что-нибудь рядом с этим, то всех нас смоет.

На шхуне это услышали. Ренни передал ответ.

— То же самое, — прогудел он. — И еще они говорят, что разделят это на куски, а то оно слишком большое и на корабль не влезет.

Дальше кричать было бесполезно. Люди на корабле готовились к взрыву. Брашпили поднимали якоря, со скрежетом наматывая якорные цепи. Бриз и отлив медленно относили шхуну от того места, где гейзер все еще играл над поверхностью воды. В жутком красноватом отблеске вулканических сумерек гейзер выглядел мрачно и зловеще.

Над тем местом, где раздавался голос Дока, кружили два самолета.

— Я думаю, нам лучше залечь здесь, — сказал Джонни.

Болдуины молчали.

На шхуне выкинули флаг. Человек на катере, зажав индуктор между ног, резко нажал на ручку.

Океан взлетел на воздух.

Это была действительно катастрофа. Падающий гейзер слился с морем, и оно поднялось, если не до неба и облаков, то на двести футов. Волна, добежав до утеса, разбилась об его вершину и окатила Дока, Джонни и Болдуинов. Ничего разобрать было невозможно. Море ревело и грохотало, как Ниагарский водопад. Брызги сыпались градом. Рев моторов почти потерялся в водяном бедламе.

Вторая волна ударилась о скалу. Док Сэвидж схватил Джонни, которого потащило к краю, а Бадди Болдуин одной рукой держал сестру, а другой уцепился за какой-то куст. Все вокруг бурлило и клокотало — настоящая агония фантастического чудовища.

— Будь я суперамальгамирован! Хоть бы убраться отсюда поскорее! — выпалил Джонни. — А вдруг оно и сюда доберется?

Послышался жуткий звук. Джонни никогда его не забудет: как будто с Земли сдирали кожу и выдавливали внутренности. Такой звук слышали в Париже, когда разошлась «Большая Берта».

Этот громкий вопль унесся куда-то бесконечно далеко, и лишь эхо раскатисто завывало где-то в недрах Этельс-мамы, быстро затихая.

Наконец море успокоилось. Туман медленно рассеивался. На поверхности качались балки, щепки, доски.

Кто-то барахтался в воде и отчаянно махал руками. Из воды торчала корма перевернувшейся шхуны, напоминавшая огромную черепаху, которая высунула голову.

Когда же и эта часть скрылась под водой, казалось, что черепаха чего-то испугалась и спряталась. Моторы катеров все еще работали, как кофемолки.

Катера — посыльные суда со шхуны — сновали вокруг, подбирая людей. Гидросамолеты спускались вниз, стараясь сесть на воду и чем-нибудь помочь. Один из них ударился дном о волну, и у него отвалились крылья, и пилот вылетел из кабины. Всем, кажется, было не до стрельбы.

Джонни лежал на краю обрыва. Он стонал и бормотал, он произносил такие слова, которые никто из знавших его не ожидал от него услышать, слова, которых нет ни в одном словаре.

— Ни черта не понимаю! — завывал он. — Ни черта!

Он имел в виду, что не мог понять, живы ли Оранг, Шпиг, Ренни и Длинный Том или погибли.

— Ренни! — гремел Док.

Никакого ответа.

— Длинный Том!

— Оранг!

— Шпиг!

Никакого ответа с лодок, которые, закончив свои поиски, направились к берегу Фан-Корал-Сити.

— Мы не можем помешать им! — прошипел Джонни.

Он сказал не подумав. За ними были труднопроходимые джунгли, а катера их уже опередили.

Когда они добрались до гавани Фан-Корал, оттуда вылетели два больших самолета. Все думали, что они доставили на остров журналистов и кинооператоров. На них были названия всемирно известного пресс-агентства и большого голливудского концерна. Но нанять художника, чтобы сделать такие надписи, можно было практически везде, к тому же самолеты отправились уж слишком поспешно.