Волосы бандитов поднялись дыбом. Казалось, глаза их совсем вылезли из орбит. Некоторые облизывали сухие губы. Другие могли только тупо смотреть, разинув рты от изумления.
Мягкое кожаное кресло, стоявшее за огромным письменным столом Дока, заскрипело. Послышался характерный звук, как будто громадное тело погрузилось в него. Сиденье кресла прогнулось.
Лица дюжины бандитов покрылись потом. Один из гангстеров выхватил из кармана маленький пакетик и втянул порошок ноздрями.
Но наркотик не подействовал. Бандит был перепуган до смерти.
Седовласый с трудом нарушил оцепенение.
— Стреляйте, идиоты! — визжал он. — Стреляйте по креслу!
Едкий дым наполнил комнату. Пули разнесли кресло на куски.
Тишина, которая последовала за этой оглушительной стрельбой, была подобна тишине в зале судебного заседания перед вынесением смертного приговора. Длинный Том лежал неподвижно, широко раскрыв глаза.
Послышался слабый кашель. Он раздался вверху над вдребезги разбитым креслом!
Затем перевернулся лист блокнота для заметок на большом письменном столе.
— Длинный Том, — послышался голос Дока от кресла, — после того как эти типы уйдут, мне хотелось бы поговорить с тобой о наших планах.
Гангстеры остолбенели. Если до этого они были просто испуганы, то теперь их охватил ужас. Лица их побелели.
Через дверь, ведущую в библиотеку, долетел пронзительный голос Монаха.
— Проклятый стряпчий! — кричал он. — Как только мы очистим это гнездо гангстеров, я разорву тебя на части, медленно, по кусочку.
— Ха! — послышался саркастический возглас Хэма. — Ты не сильнее этой дюжины детишек вон там.
Шаги двух людей раздались в комнате. Но никого не было видно.
Один из гангстеров-наркоманов пронзительно закричал.
— Я их прикончил, я их прикончил! — вопил он. — Дайте мне уйти! Я хочу сейчас немного повеселиться!
Он бросил свой автомат и ринулся к двери. Это был сигнал к паническому бегству. Перенапряженные нервы бандитов не могли больше выдержать. Эти бестии отталкивали друг друга, стремясь выбраться в коридор вместе с седовласым главарем. За несколько секунд контора опустела.
Затем двери лифта открылись снова. Оттуда вышел Док Сэвидж.
Глава V
Оповещение
Док развязал Длинного Тома. Челюсть Тома отвисла, взгляд был бессмысленным. Его пальцы дергали мочку огромного уха.
— Я видел, как ты совершал множество мистификаций, Док, но каким образом ты проделал эту? — спросил он слабым голосом.
— Я получил сигнал, когда ты нажал на край стола, — объяснил Бронзовый человек. — Поэтому я пошел в комнату этажом ниже, посмотрел на панорамную телеустановку в потолке и увидел банду. Стол был подключен к системе управления, чтобы переворачивать страницы блокнота для заметок. А провисание сиденья кресла осуществлялось дистанционным управлением, когда я хотел этого. Ну а звуковые эффекты проводились с помощью микрофонов.
— О-о! — лицо Длинного Тома просветлело. Затем на нем появилось восхищение. Волшебнику электричества, который сам имел незаурядные способности, этих нескольких слов было достаточно для объяснения. — Это что-то новое. Я работал над этим, но не смог продвинуться так далеко, Иными словами, микрорадиоволны ударяют в мембрану телефона в любой комнате, на которую нацелены, и обращаются в звуки.
Док кивнул.
— Что случилось? — прервал он Тома.
Длинный Том быстро и немного смущенно объяснил.
— Наш противник, кто бы он ни был, имеет не только деньга и чрезвычайно слаженную организацию, но также воображение и ум, — отметил Бронзовый человек. — Я думаю, что Вардон был прав. Ставки очень высоки.
— Итак, тем больше оснований для нас поспешить в Европу, — угрюмо сказал чародей электричества. — Я полагаю, что мы снова подставим наши головы, чтобы получить удар от какой-то грубой банды. Я…
Дверь распахнулась, как от пушечного удара и в комнату влетел Хэм. Его обычно безукоризненная одежда была растрепанной. В возбуждения он размахивал газетой, которую держал в руке.
— Послушайте! Послушайте! — с трудом прохрипел он.
Длинный Том вытянул шею и двинулся вперед.
— Ну, успокойся, Хэм. Тебе вредно волноваться.
Хэм ткнул газету Доку.
— Этот экстренный выпуск только что появился на улицах. Я схватил газету и поднялся сюда. Монах пошел готовить самолет. Прочитайте!
На первой странице газеты бросались в глаза большие заголовки:
БОЛЬШОЙ МЯТЕЖ В ГИДАЛЬГО!
ВОЙСКА ШТУРМУЮТ ДВОРЕЦ!
Только несколько строчек текста было под заголовками. Очевидно, имелось слишком мало информации, когда печатали экстренный выпуск.
— Гидальго! — вздохнул Длинный Том. — Значит, старый Карлос Ависпа в опасности. Но что с золотом? Может, оно пропало?
Зазвонил телефон. Док снял трубку.
— Мистер Сэвидж? Я звоню от имени государственного секретаря.
Голос говорившего был приятным и чуть печальным.
— Да?
— Боюсь, что новость, возможно, уже попала в газеты, но мы хотели удостовериться прежде, чем позвонить вам.
— Благодарю, — сказал Док. — Что вы хотите сообщить мне?
— В Гидальго вспыхнуло восстание. Помня о ваших интересах, государственный секретарь просил меня сообщить вам сведения, которыми мы располагаем.
— И что же вам известно?
— Мало, к сожалению, очень мало. Мы знаем, что произошло внезапное восстание большей части войск президента Ависпы. Что было причиной, я не знаю. Мы полагаем, что предпринято нападение на дворец. Но связь прервалась после того, как мы получили только одно короткое сообщение. Мы не знаем, свергнуто или нет правительство Гидальго.
— Я понимаю. И хочу поблагодарить вас за звонок.
Говоривший на другом конце провода слегка кашлянул.
— Я… мы… э-э… мы понимаем, мистер Сэвидж, что это может быть ударом для вас. Мы знаем, что президент Ависпа ваш личный друг. И мы понимаем вашу заинтересованность. Но… увы…
— Ну? — Док не повысил голоса, однако в его тоне появилась внезапная твердость.
— Ну… секретарь поручил мне напомнить, чтобы вы не вмешивались в какие-либо дела Гидальго. Граждане Соединенных Штатов не должны участвовать в раздорах, происходящих в других странах.
Помолчав, он добавил: — Я очень сожалею.
Док Сэвидж медленно положил трубку.
— Хорошенькое дельце! — бушевал Хэм после рассказа Бронзового человека о телефонном разговоре, быстро шагая взад и вперед. — Ависпа и наше золото в опасности, а мы должны быть безучастны…
— Следует принять во внимание многие обстоятельства, — спокойно напомнил Док Сэвидж. — Факт, что многих неприятностей можно избежать сейчас и в будущем в отношениях с другими странами, если граждане Соединенных Штатов не будут вмешиваться в чужие дела.
— Да, это, несомненно, справедливо, но только не в данном случае. Хэм выпрямился. Он снова стал бригадным генералом Теодором Марли Бруксом. Он говорил в своей лучшей адвокатской манере.
— Но здесь другая ситуация, ваша че… простите, я хотел сказать, Док. Если мы поедем в Гидальго, это не будет впутыванием нашей страны в их войну. Нам следует поехать просто как друзьям законно избранных властей и помочь советами.
— И немного подраться, если будет необходимо, — вмешался Длинный Том, хитро ухмыляясь.
— Возможно, президент Ависпа уже убит, — продолжал Хэм, строго взглянув на Длинного Тома. — Страна, может быть, уже в руках мятежников. Наверняка, нашим друзьям, майя, угрожает опасность. Мы в неоплатном долгу перед ними. Кроме того… — юрист колебался. — Между прочим, Док, нам не указали определенно, что мы не должны ехать, не так ли?
Бронзовый человек покачал головой.
— Нет, мне просто напомнили о нежелательности вмешательства, следствием которого может быть вовлечение Соединенных Штатов в конфликт в Гидальго. Мы не будем иметь неприятностей с законом, если поедем в Гидальго, при условии, что отправимся до того, как наши паспорта в Гидальго — станут недействительными.