С таким заносчивым поведением она могла бы стать превосходной маркизой Блейкли. Нед бросил взгляд на кузена, но на того ее элегантность, казалось, не произвела никакого впечатления.
— Уверен, вы обронили это в бальной комнате, — ровным голосом произнес Блейкли, держа безобразный кусок слоновой кости в руке, и шагнул ей навстречу.
Нед не знал, что было большим кощунством — пренебрежение Блейкли заданиями мадам Эсмеральды или его способность оставаться безучастным, стоя лицом к лицу со своей будущей женой. Встревоженный, Нед протиснулся ближе к своему кузену.
Леди нахмурилась, едва Блейкли подошел поближе.
— Я потеряла что-то? Как это неловко с моей стороны.
Ее голос звучит словно колокольчик, подумал Нед, совсем не имея в виду грубый металлический звон сигнального колокола. Мелодичные трели ее речи напомнили ему музыкальные переливы звонких церковных колокольчиков, раздающиеся в солнечный морозный день.
Она коснулась взглядом неописуемого объекта, лежащего в протянутой руке Блейкли. Ее идеально очерченная бровь изумленно поползла вверх.
— Я уронила это? Думаю, нет. — В ее колокольчики проник диссонанс.
Блейкли пожал плечами:
— Как пожелаете, — и отвернулся от нее.
Каков нахал! Он даже не попытался дать и единого шанса предсказанию мадам Эсмеральды.
Нед схватил кузена за запястье и заставил его снова повернуться к даме.
— И все-таки я думаю, это вы его потеряли. Откуда же еще он мог взяться?
Из кармана Блейкли. Или еще из пятнадцати других источников, сразу же приходящих на ум.
— Уверяю вас, — немного сурово промолвила она, — если бы этот объект принадлежал мне, я не стала бы дожидаться бала, чтобы его выбросить. Даже если бы я его и обронила, то никогда не призналась бы в принадлежности мне этой… вещи.
— З… знаете. — Нед с трудом выдавил из себя первое слово и расправил плечи. — Если и не вы потеряли это, то выдолжны это принять.
Она поджала губы.
— Почему?
Почему? Проклятье.
— Не могу придумать этому ни одной причины, — перебил Блейкли. В его взгляде и интонациях сквозила едва уловимая насмешка. У Неда все похолодело внутри. Его кузен так и будет продолжать исполнение заданий в этой своей безразличной и издевательской манере. У него вовсе не было намерений воспринять слова мадам Эсмеральды всерьез. Он собирался проделать минимум и не более.
Но мадам Эсмеральда права. Она видит будущее. Она должнаэто делать. Потому что если она ошиблась в судьбе Блейкли, тогда и ее предсказания относительно Неда также окажутся под сомнением. А этого он просто не вынесет.
Нед выхватил костяную пластинку из рук своего кузена и взял ее в свою руку. В таком случае существует лишь одно решение. Он должен сам проделать всю работу.
— К сожалению, — вздохнул Нед, — для этого нет никаких достойных причин. Вы просто должны, вы обязаны принять эту вещь, как бы то ни было.
Она всмотрелась в несчастную пластинку.
— Как бы то ни было, мне хотелось бы, прежде всего, узнать, что это?
— А как вы думаете?
Леди протянула тонкий палец и коснулась поверхности «изделия». Она немедленно отдернула палец, будто бы дотронулась до горячей кухонной плиты.
— Это похоже на какой-то круглый, пупырчатый, незаконнорожденный, опаленный боями… цитрус?
— Ты видишь? — Не в силах скрыть переполнявшего его восторга, Нед схватил Блейкли за лацканы. — Она знала! Она знала, что это был слон! Ты больше не сможешь отрицать силу мадам Эсмеральды!
Это, по крайней мере, вызвало хоть какую-то реакцию Блейкли. Он зажмурил глаза и прикрыл лицо рукою.
Молодая леди нахмурилась.
— Апельсин — это слон?
Она выглядела строго и элегантно. Нед представил, каким он выглядит в ее глазах. Мальчишески тощий. В тени своего высокого и значительного кузена. Неуклюжий, неловкий и, в самое неподходящее время, слишком громкий. Скорее всего, именно сейчас. Его охватил трепет.
— Да, — произнес Нед. Его голос по-прежнему звучал слишком громко.
В тот же самый момент Блейкли отрезал:
— Нет.
Она изумленно воззрилась на двух джентльменов.
— Вы, — сказала она, ткнув пальцем в Неда, — сумасшедший. Вы, — она показала на Блейкли, — заодно с ним. А вы, — на этот раз она имела в виду мадам Эсмеральду, стоящую позади них, — очень тихая. Что же до меня, я вас покидаю.
Если она уйдет сейчас, то никакая судьба и все небесные ангелы не сведут ее больше с Блейкли.
— Подождите, — взмолился Нед. — Мы не были вам представлены! А вы не взяли своего слона.
Она обернулась снова:
— Да, мы не были представлены, и я определенно не могу принять дар от незнакомца.
Нед закусил щеку и пожелал немедленно — пожалуйста! — провалиться сквозь землю.
— О, это глупое правило не относится к данному случаю. Оно применимо только к прелестным вещицам. Таким как одежда, украшения и тому подобное. Это же просто безделица, мусор.
Она взглянула на Неда и покачала головой.
— Вы и в самом деле сумасшедший.
— Да, — согласился он сквозь зубы. — А теперь посмейтесь над безумцем и возьмите этого чертова… то есть, я хотел сказать, этого проклятого слона.
Она долго-долго смотрела на него. Потом, неожиданно, на ее щеках появились ямочки. Она не улыбалась, но ее глаза сияли. И она протянула руку в перчатке ладошкой вверх.
Он положил в нее костяную бляшку.
— Это, — произнес Нед, — теперь ваш собственный незаконнорожденный кусок цитруса.
Она посмотрела на него. Ее глаза были серыми, и Неду внезапно показалось, что она смотрит ему прямо в сердце, которое бешено затрепетало под ее взглядом. Нед перевел дыхание.
Девушка сделала реверанс.
— Благодарю вас, — вежливо сказала она и повернулась.
Нед наблюдал, как она удаляется по темному коридору. Молодая леди ступала уверенно, словно королева. Нед чувствовал себя униженным и разоблаченным. И только когда она дошла до угла коридора, осознал, что они так и не были представлены. Конечно нет. Он только что повел себя как самый большой дурак в Лондоне. Кто же захочет завести с ним знакомство?
Но это уже не имело значения. Она была предназначена судьбою Блейкли. Тот сможет ее получить. Тот завоюет ее, его пугающее превосходство найдет достойного соперника в ее холодной элегантности. Нет сомнений, Блейкли обязательно полюбит ее.
Он обернулся к своему кузену.
— Однажды, — горько произнес Нед, — ты поблагодаришь меня за то, что я сейчас для тебя сделал.
Блейкли язвительно усмехнулся:
— На твоем месте я вряд ли бы делал на это ставки. А теперь я буду тебе очень благодарен, если мы поскорее вернемся на бал.
Глава 5
Однако прежде чем замыкавшая их маленькую компанию Дженни сделала шаг по направлению к бальной зале, их окликнули. Едва лорд Блейкли приоткрыл дверь, ведущую в освещенную огнями комнату, раздался голос.
— Блейкли, — задала вопрос юная леди, — почему вы прячетесь на людской половине? И почему не сказали мне, что будете здесь сегодня?
Лорд Блейкли так внезапно остановился, что Дженни почти врезалась в него сзади. Она задержалась у входа в залу, ослепленная внезапно нахлынувшим на нее океаном огней. Прошло несколько секунд, пока глаза ее привыкли к свету после полумрака коридора, и, когда она обрела способность рассмотреть, кто их окликнул, вернее, кто окликнул маркиза, она закашлялась.
Это была Перышко. Та самая женщина в голубом, на которую она указала, прежде чем столкнуться с шоком Неда и неожиданно легким согласием лорда Блейкли, убедившим ее изменить свое мнение.
Перышко нельзя было назвать привлекательной. Несмотря на присущую юности свежесть, черты ее лица были слишком угловатыми. Однако она вся светилась таким ровным, ярким блеском, который сделал бы даже самую невзрачную леди достойной внимания. Она выглядела почти так же впечатляюще, как и лорд Блейкли, одетая в роскошное голубое платье, вышитое цветами и украшенное шелковыми бутонами. Ослепительный жемчуг оттенял белизну ее шеи. Песочного цвета волосы были уложены в сложную прическу с невесомыми, воздушными локонами, подчеркнутыми тремя пышными перьями, давшими ей это прозвище.