Майло смущенно вылез из укрытия, а следом за ним — хмурый Арманд.
— Мы думали, — признался Арманд, — что это кто-то другой. Кто-то плохой. Мы не поняли, что это ты. А потом ты начала кричать на нас…
— И мы очень понадеялись, что это и правда кто-то другой, — закончил Майло.
Кейт сердито уставилась на них.
— Это мог быть очень важный звонок, — сказала она. — Неужели так трудно было ответить?
Мальчики переглянулись. Каждый из них надеялся, что оправдание придумает другой.
— Мы, наверное, испугались, — пробормотал Арманд.
Майло благодарно кивнул.
— И не знали, что делать.
— Ладно, — сказала Кейт, позволив себе вздохнуть. Ее мнение о мальчишках испортилось окончательно. И вдруг ей в голову закралось подозрение. — Один из вас не дал второму взять трубку? — спросила она, не сумев сдержаться.
Мальчики виновато посмотрели друг на друга.
— Нет, — быстро сказал Арманд.
— Ясно. — Кейт так и знала, так и знала, что не стоит доверять Арманду. Он явно замыслил что-то нехорошее. — Зачем вы сюда пришли? — спросила она.
— Моя идея, — похвастался Майло. — Я подумал, что раз уж мы ищем ключ, надо поискать в музее. Музеи очень полезные.
Кейт музеи всегда казались унылыми. Этот, впрочем, ей нравился, хотя она бы с удовольствием потратила недельку, чтобы привести его в порядок.
— И что, вы нашли что-нибудь? — спросила она.
— Вроде да, — сказал Майло. — Мы нашли выставку того художника. Здорово рисовал, кстати.
Мальчики отвели ее во флигель, где немного пахло сыростью. Там висели несколько картин местных художников, и некоторые явно писал один человек. На всех были изображены виды зимнего города, и на всех стояла подпись «Митчелл». Рядом лежала маленькая листовка и ящичек для пожертвований. У Кейт не было денег, так что она только сунула туда старый значок как долговую расписку.
Арманд схватил листовку, даже не взглянув на ящик, и громко прочитал: «Митчелл, последний из древнего рода Митчеллов, живших в Уотчкомбе, нарисовал множество картин с местными видами, а после ушел на службу в Первой мировой войне. Он так и не вернулся».
— Грустно, — сказала Кейт.
— Красивые, правда? — восторженно сказал Майло.
— И на твою картину очень похожи, да? — добавил Арманд.
— Даже слишком. — Сказать по правде, Кейт загадочный мистер Митчелл начал казаться довольно однообразным и ограниченным — он только и рисовал, что море, закаты да снег. Снова и снова одно и то же.
— А мне нравится, — сердито буркнул Майло.
— О вкусах не спорят, картины, конечно, милые, но все какие-то одинаковые, — задумчиво проговорила Кейт.
— Тогда почему же, — торжествующе спросил Арманд, — Именно твоя картина такая особенная?
— Хороший вопрос. — Кейт поморгала.
Ее мысли потекли в новом направлении, но остановились, когда телефон зазвонил опять.
Глава 5
Кейт побежала в комнату, мальчики за ней. Она схватила трубку.
— Алло, алло, алло! — зачастила Кейт.
— Ого, да тебе там, похоже, весело! — раздался голос на другом конце провода.
— Барнабас! — воскликнула она. — Что вы делаете?
— Надеюсь, что хоть кто-то возьмет трубку, — последовал ответ. — Привет, Кейт Вебстер. Я рад, что это ты.
— Где вы?
На миг повисла тишина.
— Меня нет в городе, — сказал он наконец. — И, если честно, мне очень сложно туда вернуться. Но не волнуйся. Помощь уже в пути.
— Вы вызвали полицию? Пожарных? Береговую охрану?
— Нет, — признался Барнабас. — Я и есть помощь. Я в пути.
— Город замерз, все люди исчезли, что-то неладное творится, а вы просто хранитель музея! Как вы тут поможете?
— Сделай глубокий вдох.
— Что?
— Это поможет успокоиться.
Кейт глубоко вдохнула.
— Ну а теперь, — сказал голос Барнабаса, кажущийся таким далеким. — Вот как я могу помочь. Происходящее в городе каким-то образом связано с его прошлым. А музеи — это и есть прошлое. И тут мой выход. Надеюсь. Если я успею вовремя.
— Но!.. — воскликнула Кейт.
— Глубокий вдох! — наставительно сказал Барнабас.
— От глубоких вдохов я только громче кричать могу, — сообщила ему Кейт. — Приятно знать, что вы уже в пути, но, пожалуйста, позовите еще какого-нибудь ответственного взрослого.