Выбрать главу

ГЛАВА ХV,

где разражается развязка

...раздался страшный взрыв. Весь воздух, окружавший Кикандон, казалось, воспламенился. Гигантское пламя, как метеор, взметнулось в самое небо. Случись это ночью, пламя было бы видно за десять миль. Все кикандонские воины свалились наземь, как карточные солдатики... К счастью, жертв не было: несколько царапин и синяков, вот и все. Кондитер-генерал, по странной случайности, не упал с лошади и отделался только испугом. Что же произошло? Просто-напросто, как узнали вскоре, взорвался газовый завод. В отсутствие директора и его помощника, очевидно, была допущена какая-то оплошность. Неизвестно, почему произошло соединение резервуаров для кислорода и водорода. Получилась взрывчатая смесь, подожженная по неосторожности. Это изменило все, но когда кикандонское войско поднялось на ноги, доктор Оке и препаратор Иген исчезли бесследно.

ГЛАВА ХVI,

где догадливый читатель видит, что он не ошибся,

несмотря на все предосторожности автора

После взрыва Кикандон немедленно стал снова тем мирным, флегматичным фламандским городом, каким был и раньше. После взрыва, который почему-то не произвел сильного впечатления, все машинально отправились по домам - бургомистр под руку с советником, адвокат Шют с врачом Кустосом, Франц Никлосс со своим соперником Симоном Коллертом. Все шли спокойно, без шума, не отдавая себе отчета в том, что произошло, забыв уже о Виргамене и о жажде мести. Генерал вернулся к своему варенью, а его адъютант - к своим леденцам. Все зажило прежней жизнью - люди, животные и растения, даже башня Ауденаардсих ворот, которая после взрыва - эти взрывы бывают иногда удивительными - заметно выпрямилась. И с тех пор ни одного громкого слова, ни одного спора не было в Кикандоне. Прощай клубы, политика, тяжбы, полицейские! Место комиссара Пассофа снова стало положительно лишним, и если ему не урезали жалованье, то лишь потому, что бургомистр и советник не могли отважиться принять какое-нибудь решение по этому поводу. Впрочем, время ох времени комиссар появлялся, сам не подозревая этого, в снах безутешной Татанеманс. Что касается соперника Франца, то он великодушно уступил прелестную Сюзель ее возлюбленному, поспешившему жениться на ней через пять или шесть лет после этих событий. А госпожа ван-Трикасс умерла через десять лет, в надлежащий срок, и бургомистр женился на девице Пелажи ван-Трикасс, своей кузине, при весьма выгодных условиях... для счастливой смертной, которая должна была пережить его.

ГЛАВА ХVII,

где объясняется теория доктора Окса

Что же сделал этот таинственный доктор Окс? Фантастический опыт, и больше ничего. Проложив свои трубопроводы, он наполнил чистым кислородом, без единого атома водорода, сначала общественные здания, потом частные жилища и, наконец, улицы Кикандона. Этот газ без запаха и вкуса, распространяясь в больших количествах, вызывает при вдыхании самые серьезные нарушения в организме. У человека, дышащего кислородом, повышается нервная деятельность, но как только он возвращается в обычную атмосферу, он становится тем же, каким был раньше, как советник и бургомистр, переставшие на площадке башни вдыхать кислород, который из-за своей тяжести остался в нижних слоях атмосферы. Но, постоянно вдыхая газ, изменяющий тело и душу, человек быстро умирает, как те безумцы, которые предаются всяким излишествам! Поэтому остается нарадоваться за кикандонцев, что благодетельный взрыв прекратил опасный опыт, уничтожив завод доктора Окса. В заключение остается спросить: неужели храбрость, решительность, талант, воображение - все эти качества зависят только от кислорода? Такова теория доктора Окса, но мы имеем право не доверять ей, и мы отвергаем ее со всех точек зрения, несмотря на фантастический опыт, которому был подвергнут почтенный городок Кикардой.

Примечания

* Нотабли - именитые люди города. * Тессье дю Мотэ - французский ученый, предложивший способ получения кислорода. * Гофман - немецкий писатель, автор фантастических произведений. * Andnte - умеренно, a11еgro - быстро, vivасе - оживленно (музыкальные термины). * Парфенон - храм богини Афины, величайший архитектурный памятник Греции. * Аdagiо - медленно. * allegro appassionato - страстно, бурно. * allegro pomposo - торжественно. * сальтарелла - быстрый танец. * "Фрейшютц" - опера композитора Вебера. * Пуссен - знаменитый французский живописец. * casus belli - повод к объявлению войны.