Выбрать главу

Это часть человеческой природы.

После еще одной медленной, ужасной минуты дверь распахнулась. Брэдли открыл рот, чтобы заговорить, но не смог вымолвить ни слова. Он мог только улыбаться и шмыгать носом, когда слезы воспоминаний наполнили его глаза. Эрика стояла в дверях, широко раскрыв глаза и приоткрыв рот. Она ожидала увидеть одного из своих постоянных клиентов, на самом деле она не ожидала встретить старого друга у своей двери.

Эрика была одета в черный облегающий комбинезон и такие же туфли на высоких каблуках. Ее вьющиеся черные волосы спускались до плеч, чистые и пышные. Карие глаза выглядели усталыми, вялыми и слабыми, но в ее зрачках появился проблеск надежды. Как и Брэдли, ей было за сорок. Тем не менее, ее соблазнительное тело привлекало клиентов всех возрастов.

- Брэдли, - сказала Эрика тихим, благоговейным голосом.

Брэдли спросил:

- Могу я войти?

Эрика улыбнулась и кивнула, затем отступила в сторону и поманила его—входи, входи. Брэдли вошел в квартиру с спортивной сумкой, перекинутой через плечо.

Входная дверь вела в гостиную. Он мог видеть кухню над баром слева от себя. Справа от него был коридор, ведущий в другие комнаты квартиры. Волшебные огоньки—красные, зеленые, синие и желтые—висели на стенах, освещая мрачный дом.

И все же, несмотря на свет, в помещении было темно. Свет был разноцветным, но квартира не могла избавиться от своей гнетущей ауры.

Эрика сказала:

- Ты можешь сесть на диван или в кресло. Не волнуйся, все чисто.

- Спасибо.

- Ты хочешь что-нибудь выпить?

Когда он сел на диван, Брэдли покачал головой и сказал:

- Нет, спасибо.

- Хорошо, эм… Ладно.

Эрика села рядом с ним, нервно улыбаясь. Она пошевелила большими пальцами и уставилась на свои колени, погруженная в мысли о прошлом. Брэдли уставился вперед, его глаза были прикованы к разбитой лампочке на линии волшебных огней. Он вздрогнул и глубоко вдохнул через нос—холодно, больно, страшно. С минуту они сидели в неловком молчании.

- Эмери, - сказал Брэдли. Наконец он посмотрел на Эрику и сказал:

- Я слышал, как Элиза сказала «Эмери». Это твое новое имя?

Эрика улыбнулась и сказала:

- Я думаю, ты мог бы сказать, что это мое имя проститутки. Хотя я все еще Эрика. Та же самая старая Эрика...

Брэдли ответил:

- Хорошо. Приятно это слышать. Что, эм... - Он усмехнулся, затем спросил:

- Что это за наряд? Я никогда не видел, чтобы ты носила что-нибудь подобное.

Эрика посмотрела на себя и сказала:

- Это часть моего, гм... моего трюка. Я старею, Брэдли. Я становлюсь немного рыхлой, немного дряблой. Я не могу просто выставлять напоказ свое тело, как эти молодые девушки, поэтому мне приходится работать с тем, что у меня есть. Но я не думаю, что ты здесь для того, чтобы говорить о моем наряде. И я не думаю, что ты здесь для того, чтобы платить за секс. Ты не такой человек, и даже если бы ты был таким, ты бы не пошел ко мне. Итак... что происходит? Что ты здесь делаешь?

Брэдли снова отвернулся. Ему все еще требовалось время, чтобы морально подготовиться. Эрика схватила его за руку и посмотрела на него нежными, понимающими глазами. Они посидели в тишине еще минуту, только слабые звуки соседнего пола просачивались в комнату.

Уставившись на разбитую лампочку, Брэдли спросил:

- Ты помнишь, как мы познакомились?

- Да, - ответила Эрика, глаза ее сверкали от любопытства. - Да, конечно, я помню.

- Мы встретились почти два десятилетия назад—два десятилетия. Нам было по двадцать с небольшим, Эрика. Мы были еще детьми, но уже работали на Ву.

- Но ты сказал ему, что мне лучше быть проституткой, чтобы я могла быть его глазами и ушами на улицах.

Брэдли посмотрел Эрике в глаза, и по его щеке скатилась одинокая слеза. Он кивнул и сказал:

- Я это сделал. Ты… Ты сейчас в таком положении из-за меня. Ты в этом месте, в этой адской дыре, из-за меня. Я не думаю, что когда-либо извинялся за это. Я оттолкнул тебя, потому что… потому что...

Его голос сорвался, лицо покраснело, а из глаз полились слезы. Эрика крепче сжала руку Брэдли, другой рукой закрывая лицо.

Ее голос дрожал, она сказала:

- Не надо, Брэдли. Не вини себя за это. Я знаю, почему ты оттолкнул меня, я всегда знала. Ты знал, что он убил бы меня, не так ли? Ты знал, что я не так сильна, как ты, я не была так ценна для него, как ты, поэтому ты знал, что он убьет меня и продаст мои органы. Ты толкнул меня в эту жизнь, но ты спас меня. Я не люблю свою жизнь, это правда, но я не несчастна. Я благодарна тебе, Брэдли. - Она засмеялась, вытирая слезы со щек. Она сказала:

- И я никогда не переставала думать о тебе. У меня было разбито сердце, когда ты перестал навещать меня все эти годы назад. Я слышала о тебе… ты женился и завел семью. Я слышала, ты пытался уйти на пенсию. Мне всегда было интересно, вернешься ли ты ко мне, когда придет это время. Ты сейчас здесь, но… но я не думаю, что ты здесь, чтобы спасти меня. И это нормально. Все действительно хорошо. Я просто так рада тебя видеть.