Выбрать главу

А собеседник мой летит к нему навстречу,

Прохожих удивив порывистою речью.

Когда они сошлись в любезностях живых

И спазмах радости, от жаркой встречи их

Я поспешил уйти, не говоря ни слова.

Избави бог меня от ужаса такого!

Несносного готов бранить я и сейчас:

Он отнял у меня свиданья нежный час.

Ла Монтань

Блаженство то и знай сменяется терзаньем;

Жизнь, сударь, не всегда ответствует желаньям.

У каждого из нас немало приставал,

Иначе б этот мир был выше всех похвал.

Эраст

Докучней всех Дамис; он - опекун пристрастный

Красавицы моей, любимой мною страстно;

Он, зная, что я мил прелестнице такой,

Строжайше запретил ей видеться со мной.

Боюсь, я пропустил условный час свиданья,

Когда Орфиза в сад выходит для гулянья.

Ла Монтань

Условный час всегда достаточно велик,

И уместиться он не может в краткий миг.

Эраст

Ты прав! Но страсть моя в подобном ослепленье

Способна и пустяк считать за преступленье.

Ла Монтань

О, если эта страсть, столь пылкая у вас,

Значенье придает и мелочам подчас,

Красавица в ответ, пылая тем же жаром,

За преступления вас не подвергнет карам.

Эраст

А как ты думаешь, и вправду я любим?

Ла Монтань

Кто доказательствам не верил бы таким!

Эраст

Ах, сердцу нашему в его порыве страстном

Порой все кажется неверным и напрасным.

Боишься сделать шаг, и для мечты своей

Мнишь невозможным то, что ей всего милей.

Но где ж красавица, души моей отрада?

Ла Монтань

Постойте, сударь, вам поправить брыжи надо.

Эраст

Отстань!

Ла Монтань

Не задержу. Минутку вас прошу.

Эраст

Задушишь! Перестань. Я так всегда ношу.

Ла Монтань

Дозвольте вас завить...

Эраст

Ты надоел, как муха!

Щипцами ты чуть-чуть не отхватил мне уха.

Ла Монтань

Но ваши кружева...

Эраст

Оставь, мне не до них!

Ла Монтань

Они измяты...

Эраст

Пусть! Хочу ходить в таких.

Ла Монтань

Позвольте шляпу вам почистить, ваша милость;

Мне кажется, она порядком запылилась.

Эраст

Ну, чисти, да скорей. Мне надобно спешить.

Ла Монтань

Нельзя же, сударь, вам в подобном виде быть.

Эраст

О боже! Торопись!

Ла Монтань

Без всякого сомненья...

Эраст

(подождав немного)

Довольно!

Ла Монтань

Ах, сейчас! Минуточку терпенья!

Эраст

Нет, он убьет меня!

Ла Монтань

Что сделали вы с ней?

Эраст

Навеки завладел ты шляпою моей?

Ла Монтань

Готово!

Эраст

Дай сюда!

Ла Монтань

(роняя шляпу)

Ай!

Эраст

Выпачкана снова!

Ах, чтоб хватил удар тебя, осла такого!

Ла Монтань

Позвольте - взмах, другой...

Эраст

Не надо. Черт с тобой!

Изволь иметь дела с назойливым слугой,

Быть у него в руках, сносить его затеи,

Что кажутся ему всех дел других важнее!

ЯВЛЕНИЕ II

Орфиза, Альсидор, Эраст, Ла Монтань.

Орфиза проходит в глубине сцены под руку с Альсидором.

Эраст

Уж не Орфиза ль там? Она! В тени аллей

Куда она спешит? И кто там рядом с ней?

Орфиза проходит мимо; Эраст кланяется ей,

она отворачивается.

ЯВЛЕНИЕ III

Эраст, Ла Монтань.

Эраст

Как! Видеть здесь меня в условный час свиданья

И, притворясь, пройти без всякого вниманья!

Возможно ль? Ну, скажи, как это все понять?

Ла Монтань

Сказал бы, да боюсь вам надоесть опять.

Эраст

И впрямь способен ты мне не сказать ни слова,

Предав меня во власть мучения такого.

Ответь хоть что-нибудь души моей мольбам.

Что должен думать я? Что думаешь ты сам?

Твое суждение?

Ла Монтань

Я, сударь, я немею,

Назойливостью вас не отягчу своею.

Эраст

Нахал! Вдогонку им беги, беги сейчас,

Следи, куда пойдут, и не своди с них глаз.

Ла Монтань

(возвращаясь)

Следить издалека?

Эраст

Да.

Ла Монтань

(возвращаясь)

Так, чтоб не видали?

Иль сделать вид, что вы меня им вслед послали?

Эраст

Что ж! Прятаться тебе, пожалуй, нужды нет.

Пусть знают, что тебя я сам им шлю вослед.

Ла Монтань

(возвращаясь)

Я здесь же вас найду?

Эраст

О, черт! Задержки эти...

Несноснее тебя нет никого на свете!

ЯВЛЕНИЕ IV

Эраст

(один)

В каком смятении сейчас душа моя!

От встречи роковой уйти хотел бы я.

Найти я думал в ней награду за разлуку,

А взор мой для души обрел одну лишь муку.

ЯВЛЕНИЕ V

Лизандр, Эраст.

Лизандр

Я издали тебя узнал в тени густой,

О дорогой маркиз, и вот уж я с тобой.

Как другу, я спою тебе два-три куплета.

Куранту я сложил для развлеченья света,

Весьма удачную по мненью знатоков,

И не один поэт слова ей дать готов.

Я знатен, я богат, имею положенье

И весом в обществе отмечен без сомненья,

Но эти все блага и молодость свою

Отдам за арию, ту, что сейчас спою.

(Начинает петь.)

Ла-ла, гм... гм... Ла-ла... Итак, прошу вниманья.

(Поет куранту.)

Недурно?

Эраст

Ах!

Лизандр

Конец - само очарованье.

(Повторяет конец четыре или пять раз подряд.)

Ну, как по-твоему?

Эраст

О, сколько здесь души!

Лизандр

И па не менее, мой милый, хороши.

Фигура главная мне удалась отменно.

(Поет, говорит и танцует одновременно,

заставляя Эраста делать фигуры за даму.)

Смотри, вот кавалер, вот дама - постепенно

Подходят; снова врозь. Она одна, и вот,

Смотри, какой у ней лукавый поворот.

Вот выпад! Вот отбой - ответное движенье.

Спиной друг к другу. Врозь. Вот снова наступленье.

(Окончив.)

Ну, каково, маркиз?

Эраст

Да, танец твой хорош.

Лизандр

Присяжных болтунов не ставлю я ни в грош.

Эраст

Я вижу.

Лизандр

Эти па...

Эраст

Все это превосходно.

Лизандр

Я научу тебя сейчас им, коль угодно.

Эраст

Сейчас, ты видишь ли, я занят, и притом...

Лизандр

Ну, что ж! Я покажу когда-нибудь потом.

Имей я при себе стихи, что шлют мне дружно,

Мы вместе б их прочли и взяли то, что нужно.

Эраст

Но лучше не сейчас...

Лизандр

Батисту я, мой друг,

Куранту покажу. Прощай. Мне недосуг:

Мы оба любим с ним и музыку и пенье;