Кто не ревнив, тому неведома любовь.
Нет, пусть любовник мой для доказательств страсти
У подозрения находится во власти
И вспыльчивостью чувств показывает сам
То уважение, что он питает к нам.
Такой порыв почтить мы можем похвалою,
И если с резкостью встречаемся порою,
Блаженство увидать любовника у ног
Способно извинить и дерзость и упрек.
В его отчаянье, в его слезах, в рыданье
Душа, смиряя гнев, найдет очарованье.
Оранта
Ну, если для любви такой вам нужен пыл,
Найти нетрудно тех, кто б вам приятен был;
В Париже мне давно известны двое-трое,
Чья пылкая любовь доходит до побоев.
Климена
Ну, коль от ревности стать надо в стороне,
Я знаю многих лиц, удобных вам вполне,
Людей, которые взирали б безмятежно,
Хотя бы с тридцатью вы целовались нежно.
Оранта
Свое решение должны вы нам сказать:
Которого из двух в любви предпочитать?
Орфиза появляется в глубине сцены и замечает
Эраста с Орантой и Клименой.
Эраст
Ах, так как вас лишить ответа я не в силах,
Скажу, тот и другой достойны взглядов милых,
И чтоб их не хулить во мнении моем,
В ревнивце страсть сильней, прекраснее - в другом.
Климена
Ответ весьма умен, но...
Эраст
Я прошу прощенья.
Ответив, должен я уйти без промедленья.
ЯВЛЕНИЕ V
Орфиза, Эраст.
Эраст
(замечает Орфизу и идет к ней навстречу)
О, как вы медлили, сударыня! С тех пор...
Орфиза
Не оставляйте, нет, столь нежный разговор!
Что опоздала я, винить меня напрасно.
(Указывая на уходящих Оранту и Климену.)
Вы время провели, как вижу я, прекрасно.
Эраст
Меня вы без вины готовы упрекать
В том, от чего пришлось мне самому страдать.
Ах, подождите... я...
Орфиза
Довольно! Поскорее
Идите к тем сейчас, кто вам других милее!
ЯВЛЕНИЕ VI
Эраст
(один)
О небо! Собрались нарочно, может быть,
Докучные меня сегодня изводить!
Скорей за ней, и пусть ее слова столь резки,
Свою невинность мы докажем в полном блеске.
ЯВЛЕНИЕ VII
Дорант, Эраст.
Дорант
Маркиз! Докучные, как видно, здесь и там
Способны отравлять минуты счастья нам!
Ты видишь, я взбешен. Охоту - и какую!
Испортил мне дурак... Тебе все расскажу я.
Эраст
Мне некогда сейчас. Мне надобно найти...
Дорант
(удерживая его)
Ах, черт возьми! Но я скажу все по пути.
В кругу охотников, не ведающих лени,
С утра мы собрались вчера на гон олений
И стали в должный час в назначенном логу,
Короче говоря, у леса на лугу.
А так как для меня охота - наслажденье,
Я порывался в лес, исполнен нетерпенья.
Вот, наконец, решил охотников совет
Оленя загонять, которому семь лет,
Хотя, по-моему, - я ошибаюсь редко
В приметах и следах, - олень тот был двухлетка.
Для гона выбрали места и нужных лиц
И спешно принялись за завтрак из яиц.
Вдруг деревенщина с отменно длинной шпагой
На племенном коне, с напыщенной отвагой,
Породу жеребца хваля нам битый час,
Своим приветствием задерживает нас.
И, сына приведя - растет досада наша!
Знакомит с олухом, таким же, как папаша.
Охоту знает он и вдоль и поперек
И с нами бы хотел отправиться в лесок.
Да сохранит вас бог, когда вы на охоте,
От тех, что трубят в рог на каждом повороте,
От тех, что во главе десятка жалких псов
Надменно хвастают: "Вот свора! Я готов".
Приняв его в свой круг и выслушав без спора,
Мы на олений след поехали вдоль бора
В трех сворах. Эй, ату! Заметить каждый мог,
Собаки повели. Я вскачь. Я дую в рог.
Олень покинул лес, бежит на гладком месте,
Собаки вслед за ним, и все так дружно, вместе,
Что можно их накрыть одним большим плащом.
Олень уходит в лес. И мы тогда даем
Быстрейшую из свор. Я тороплюсь безмерно
На Рыжем вслед. Его ты видел?
Эраст
Нет, наверно...
Дорант
Как! Крепче и видней нет жеребца. Его
Еще не так давно купил я у Гаво.
Я думаю, тебе не нужно уверенья,
Что продавец во всем мне оказал почтенье.
Конем доволен я, он убедил меня,
Что лучшего еще не продавал коня.
Арабский жеребец, - лоб с белою отметкой,
Лебяжья шея, грудь, крестец посадки редкой,
Ключицы спрятаны, весь корпус крепко сбит,
И резвости полны его походка, вид.
А ноги! Черт возьми! Какая стать! (Не скрою,
Он только и пошел покорно подо мною;
Хотя спокойствие и есть в его глазах,
Он самому Гаво внушал нередко страх.)
Я крупа большего не видывал покуда.
А ляжки! Боже мой! Ну, словом, это чудо.
Дай сто пистолей мне, его не стану я
Менять на жеребца с конюшни короля.
Скача, уж видел я, глазам своим не веря,
Как гончие в обход опередили зверя.
Сам стороной гоню, победный чуя жар,
Всей стаи позади; со мной один Дрекар;
Олень уж обойден; я, выбрав путь короче,
Лечу один к нему, горланю что есть мочи.
Ах, разве так когда охотнику везло?
Я сам его возьму. Вдруг, словно мне на зло,
К оленю нашему пристал другой, моложе.
Часть псов бежит за ним, кидая след, и что же?
Я чувствую, маркиз, что с ними заодно
В недоумении колеблется Фино
И мечется, ища, но - счастье! - вновь по следу
Летит он. Я кричу. Я в рог трублю победу:
"Фино! Фино!" Вот след вдоль по пригорку лег,
И, полон радости, я снова дую в рог.
Уж псы бегут ко мне, как вдруг - о невезенье!
Молоденький олень, меняя направленье,
К соседу-увальню бежит, а тот орет:
"Ату, ату его! Хватай его! Уйдет!"
Бросают псы меня, бегут на зов соседа,
Я сам скачу к нему и вижу оттиск следа,
Но только на землю бросаю жадный взор
Мне ясно: этот след совсем не наш. Позер!
Твержу о разнице копыта и походки,
Стараюсь доказать, что шаг не тот, короткий.
Сосед упрямится и, мня, что он знаток,
Твердит, что след тот наш. А в этот краткий срок
Уходят дальше псы. И в полном раздраженье,
Ругая дурака за это промедленье,
Я плетью бью коня и не жалею шпор,
И конь мой в заросли летит во весь опор.
Я вывожу собак на прежнюю дорогу,
Они свой старый след находят понемногу;