Меж тем ни слова в ней нельзя мне опустить.
Эраст
Кончайте же скорей...
Каритидес
(продолжает)
"...смиренно молит Ваше величество учредить ради блага его государства и славы его правления должность генерального контролера, интенданта, корректора, ревизора и реставратора вышеупомянутых надписей и удостоить ею просителя, во внимание как к его редкой и выдающейся учености, так и к великим и изрядным услугам, которые он оказал государству и Вашему величеству составлением анаграммы Вашего названного величества на французском, латинском, греческом, еврейском, сирийском, халдейском и арабском языках..."
Эраст
(прерывая его)
Прошенье дайте мне. Вот так. Надейтесь смело,
Король его прочтет. Я сам берусь за дело.
Каритидес
Все дело, сударь, в том, чтоб сам прочесть он мог:
Тогда бы стал я ждать решенья без тревог.
Он справедлив во всем и по обыкновенью
Не сможет отказать столь скромному прошенью.
Чтоб можно было мне воспеть вас там и тут,
Скажите полностью, как, сударь, вас зовут.
Хотел бы акростих вам посвятить я ловкий
По строгим правилам и с паркою рифмовкой.
Эраст
Я завтра напишу подробно, сударь, вам.
Каритидес уходит.
Ученые порой во всем равны ослам.
В другое время я смеялся б до упада...
ЯВЛЕНИЕ III
Ормен, Эраст.
Ормен
Мне, сударь, говорить о деле с вами надо,
И ждал я, чтобы он скорей покинул вас!
Эраст
Извольте. Но скорей! Я тороплюсь сейчас.
Ормен
Осмелюсь полагать, что человек, с которым
Беседу вы вели, томил вас всяким вздором.
Он старый, сударь, шут, в чьей речи смысла нет.
С ним избежать всегда стараюсь я бесед.
Будь в Люксембурге то иль в Тюильри - до света
Готов проектами томить он уши света.
Касаться никаких не стоило бы тем
С ученым чучелом, свихнувшимся совсем.
Но я, я не боюсь привлечь к себе вниманье.
Я, сударь, вам несу возможность состоянья.
Эраст
(в сторону)
Советчик без гроша, как видно, за душой,
Готов он посулить вам дождик золотой!
(Громко.)
Быть может, есть у вас тот камень на примете,
В чьей власти дать казну всем королям на свете?
Ормен
Забавнейшая мысль! Но, сударь, что мне в том?
Избави бог меня таким быть чудаком!
Я вовсе не люблю беспочвенных мечтаний
И делу лишь служу - вам говорю заране.
Проект, который вас дать королю прошу,
В конверте на груди я при себе ношу.
Проект мой не из тех, что глупой болтовнею
Терзают слух вельмож; являет он собою
Не жалкий замысел, сулящий королям
Мильонов двадцать дать по срочным платежам;
Он может исподволь, без риска, без затраты,
Четыреста экю доставить верной платы,
Без всяких домыслов, спокойно, круглый год,
Излишней податью не отягчив народ.
Такая выгода доступна и приятна
И с самых первых слов вся истина понятна.
И если бы я мог поддержку встретить в вас...
Эраст
Да, мы поговорим, но только не сейчас.
Ормен
Коль обещаете вы сохранить молчанье,
Я замыслов своих открою содержанье.
Эраст
Нет, нет, я не хочу проникнуть в ваш секрет.
Ормен
Я, сударь, убежден, что в вас лукавства нет,
И вам сейчас моя раскрыта будет тайна.
Не слушает ли нас здесь кто-нибудь случайно?
(Убедившись, что никто не подслушивает их, говорит на ухо
Эрасту.)
Чудеснейшая мысль, что я в себе ношу,
В том состоит...
Эраст
Нельзя ль подальше, вас прошу?
Ормен
Король с морских портов, коль видеть вам угодно,
Большую выгоду сбирает ежегодно,
И весь проект мой в том, проект весьма простой,
Что надо берега всей Франции морской
Усеять тотчас же прекрасными портами.
Здесь пахнет, сударь мой, огромными деньгами;
И...
Эраст
Этот план хорош. Он нужен королю.
Прощайте. Как-нибудь...
Ормен
О помощи молю,
Чтоб слова два о нем сказали вы, не боле.
Эраст
Да, да...
Ормен
И коль вы мне дадите две пистоли
В счет будущих богатств, то я вам всей душой
Готов...
Эраст
Возьмите их!
(Дает деньги Ормену. Тот уходит.)
Когда б такой ценой
Отделаться я мог от всех своих докучных,
Чтоб время не терять в беседах слишком скучных!
Мне кажется, что я свободен наконец!
Или придет мешать какой-нибудь глупец?
ЯВЛЕНИЕ IV
Филинт, Эраст.
Филинт
Маркиз! Я новостью смущен - и необычной...
Эраст
Какой же?
Филинт
Оскорблен ты дерзко, неприлично...
Эраст
Я?
Филинт
Да, зачем скрывать? Какая в этом цель?
Я знаю, что сейчас ты вызван на дуэль,
И так как я твой друг, без всякого сомненья
Я отдаю себя в твое распоряженье.
Эраст
Благодарю тебя. Но ты ошибся, друг.
Филинт
О нет! И выходить тебе нельзя без слуг.
Останься в городе, скачи в деревню - всюду,
Где б только ни был ты, и я с тобою буду.
Эраст
(в сторону)
Ах, черт!
Филинт
К чему тебе скрываться предо мной?
Эраст
Клянусь тебе, маркиз, смеются над тобой.
Филинт
Меня не проведешь.
Эраст
Готов сказать я снова,
Что ссоры никакой...
Филинт
Обманывай другого!
Эраст
О боже, я сказал - и мне порукой честь!
Я...
Филинт
Иль за дурака меня ты хочешь счесть?
Эраст
Так ты не веришь?
Филинт
Нет!
Эраст
Прощай же, до свиданья.
Филинт
Нет, нет...
Эраст
Но у меня любовное свиданье
Сегодня вечером.
Филинт
С тобою всюду я,
Где б ни был ты, - и в том обязанность моя!
Эраст
Ах, черт возьми! Коль впрямь ты ссоры ждешь, тебе я
Спешу ее, мой друг доставить поскорее:
С тобой поссориться придется, видно, мне,
Беседу оборвав не по моей вине.
Филинт
Ужель от друга вам нельзя принять услугу?
Нет, если отвечать вы так хотите другу,
Прощайте! Вам теперь я не могу помочь.
Эраст
Вы другом будете, когда пойдете прочь.
Филинт уходит.
Несчастная судьба - такие слушать речи!
Уже проходит час, назначенный для встречи.
ЯВЛЕНИЕ V
Дамис, Л'Эпин, Эраст, Ла Ривьер и его приятели.
Дамис
(в сторону)
Как! Он надеется владеть ее рукой
И не спросив меня! Ну, негодяй, постой!