Выбрать главу

Начиная со второй половины 1920-х гг. количество русских издательств в Берлине и число выпускаемых ими изданий резко сокращается. Центром русского книжного дела постепенно становится Париж, бывший с самого начала русской эмиграции ее политической и культурной столицей.

Русские чувствовали себя в Париже, «как дома», и читательская аудитория, и авторские предложения в Париже были не хуже, чем в Берлине, но книжное дело, однако, развивалось гораздо менее интенсивно. Причин такого положения несколько. Основная — очень плохое экономическое состояние эмиграции. Надежды на скорое возвращение в Россию не оправдались, надо было приспосабливаться к жизни на чужбине всерьез и надолго, усилились политические разногласия, обострялись конфликты между поколениями «отцов» и «детей». Деньги тоже кончались. Сам французский рынок до середины 1930-х гг. был в кризисном положении, так как исчезла большая доля книжного экспорта в Россию, Германию. Дорогие бумага, типографские материалы, стоимость полиграфических услуг обусловливали высокие цены на печатную продукцию. Производство русских изданий было дороже, чем французских. Высокий курс франка не позволял русским изданиям пробиться на книжные рынки Берлина, Праги, Софии, Белграда, тогда как берлинские, пражские, белградские и другие издания лучше расходились в Париже, чем собственно парижские.

Многие эмигрантские издательства в Берлине, Праге, Софии, Белграде возникали на основе иностранного капитала. Французские и английские предприниматели рисковать не хотели, и поэтому русских издательств во Франции было немного. Второй путь — меценатство, лежавшее в основе почти всей периодики, альманахов, сборников, многих издательств. Меценатов было довольно много в Берлине и значительно меньше в Париже. Третий путь — издание за счет автора, характерное, в большей степени для парижского периода и, в первую очередь, для молодых поэтов и прозаиков.

Книжное дело русского зарубежья тяготело на первых порах, особенно в «берлинский период», к книжному рынку Советской России. В Берлине работали издательства, готовые обслуживать советского читателя и печатать авторов, живших в России. Для книжной торговли с Россией было организовано акционерное общество «Книга».

На пути русской зарубежной книги в Россию советская власть ставила труднопреодолимые преграды. Любое русское зарубежное издание проходило с 1922 г. цензуру Главлита, что само по себе ограничивало доступ зарубежных издателей и книготорговцев на советский книжный рынок. Главлит не пропускал издания, напечатанные по «старой» орфографии, а также школьные учебники и русскую классику, так как на эти издания существовала монополия Госиздата, и, конечно, «идеологически чуждые» — в этом случае у цензуры поле деятельности было неограниченное. В Советской России литературные организации и специальная (книжная и литературная) периодика регулярно давали информацию об эмигрантских газетах, журналах, новых книжных изданиях, печатали рецензии.

Книжное (книгоиздательское, книготорговое, библиотечное) дело русской эмиграции первой волны (1918–1940) прошло сложный путь. В неблагоприятных экономических и финансовых условиях оно сумело не только выполнить поставленные задачи: обеспечить русскую диаспору русской книгой и периодикой, но сохранить и развить традиции русского дореволюционного книжного дела.

Русское книжное дело постепенно сворачивалось, и книгоиздание практически прекратилось в Европе в 1940 г. со взятием немецкой армией Парижа.

Основные издательства. Наиболее продуктивными в отношении книгоиздания в Берлине были 1920–1924 гг. Точное число берлинских издательств неизвестно, источники указывают разные цифры, но, несомненно, их было несколько десятков. Берлинские издательства были различными по статусу и форме организации. Самые ранние, открывшиеся в 1919–1920 гг., являлись отделениями частных петербургских или московских издательств: «Москва» (до 1919), «Скифы», «Петрополис», «Геликон», издательства 3. Грежебина, Е. Гутнова (все начали работать в 1920). В 1921 г. в Берлине возобновили свою деятельность бывшие петербургские издательства Девриена, О. Кирхнера, С. Ефрона, «Знание». В 1922 г. открылись отделения издательств «Задруга», «Огоньки». Но только два из них — «Петрополис» и «Геликон» работали соответственно до 1932 и 1937 г. Остальные закрывались через год-другой: «Задруга» работала год (1922), «Огоньки» — два (1922–1923), «Знание» — четыре года (1921–1924). Большая часть берлинских издательств создавалась заново, самостоятельно, без партнеров в Советской России, но и среди них основная масса также работала не более одного-двух лет: «Аргонавты», «Грани» (1921), «Русская книга», «Русское творчество», «Русское универсальное издательство», «Литература» (все в 1922), «Опыт» (1923), «Разум» (1924). Некоторые: «Манфред», «Книгоиздательство писателей», «Восток», «Трирема», «Научная мысль», «Мысль», «Парабола», «Стрела», «Гамаюн», «Земля» — сумели продержаться три-четыре года. Но самыми удачливыми и долговременными, кроме уже упомянутых «Петрополиса» и «Геликона», были «Слово», «Медный всадник», «Обелиск» и «Издательство И. П. Ладыжникова».

«Издательство И. П. Ладыжникова» ведет свою историю с 1905 г. По поручению РСДРП(б) оно должно было выпускать марксистскую литературу. Работало сначала в Женеве, затем в Берлине. Ладыжников — постоянный и многолетний партнер М. Горького по издательским делам: принимал участие в издательствах «Парус», «Знание», «Всемирная литература». С 1921 г. работал в акционерном Русско-Советско-немецком книготорговом обществе (предшественнике «Международной книги») «Книга». Его издательство в 1918 г. было приобретено Б. Н. Рубинштейном, но до конца своей деятельности сохраняло старое название — «Издательство И. П. Ладыжникова». С 1920 г. «Издательство И. П. Ладыжникова» как самое мощное из всех русских предприятий начинает выпускать книги для нужд эмиграции. И в первую очередь — русскую классику под общим названием «Русская библиотека», в которую вошли собрания сочинений почти всех русских писателей — от А. С. Пушкина до А. П. Чехова и Ф. М. Достоевского. Именно «Издательство И. П. Ладыжникова» осуществило одну из важнейших задач русской эмиграции — воссоздать на чужбине русский книжный мир, обеспечить русского читателя русской классической литературой как главным средством сохранения русской культуры, воспитания и образования молодежи, противоядия ассимиляции.

Второй значительной серией издательства являлась «Библиотека современного знания», включавшая популярные книги по различным отраслям прикладных и естественных наук. Издательство выпускало серии: «Библиотека врача-практиканта» (медицинские учебники), «Итоги современной медицины». Особенно интенсивно эти серии издавались в 1924 г. В меньшей степени, видимо, из-за конкуренции, издательство выпускало произведения современных русских авторов и переводы на русский язык европейских писателей. Издательство Ладыжникова прекратило свою деятельность, вероятно, в 1927 г.

Гораздо больше внимания уделяло выпуску произведений современных русских авторов «Издательство 3. И. Гржебина». Судьба этого предприятия была трагической и, в известной мере, типичной для издательств русского зарубежья. «Издательство 3. И. Гржебина» начало работать в Петрограде в 1919 г. В конце 1920 г. оно перенесло деятельность сначала в Стокгольм, где выпустило 20 книг, а затем в Берлин, где в 1921 г. вышли 30 названий. Гржебин являлся своего рода зарубежным контрагентом советского издательства «Всемирная литература». Он обязался печатать книги этого издательства, собрание сочинений М. Горького и горьковский журнал «Беседа». Гржебин заключил с Советским правительством договор на поставку нескольких тысяч выпущенных им книг. Но очень скоро между партнерами возникли недоразумения: Советское правительство не перевело необходимые суммы, невзирая на неоднократные обращения М. Горького и обсуждения этой проблемы в Большом и Малом Совнаркомах. Договор был нарушен (Гржебина необоснованно обвинили в жульничестве). Огромное количество прекрасно изданных и абсолютно необходимых в России книг осталось на складе, не найдя сбыта и в русской диаспоре, так как все они были напечатаны по «новой» орфографии, которую в эмиграции не признавали. Гржебин пытался продолжать дело. В 1922–1923 гг. издательство выпустило 225 названий: русская классика, современные поэты — Б. Пастернак, Г. Иванов, В. Ходасевич, М. Цветаева и др., прозаики — Б. Зайцев, А. Чапыгин, А. Ремизов, М. Горький, А. Белый и пр., книги с иллюстрациями Ю. Анненкова, М. Добужинского, В. Конашевича и др., книги по искусству П. Муратова, С. Маковского, книги историков О. Добиаш-Рождественской, С. Лурье, учебники — «Курс физики» О. Хвольсона, «Текстология» А. Богданова, книгу воспоминаний о Л. Андрееве, серии «Жизнь замечательных людей» и «Летопись революции», включавшую мемуары революционных деятелей меньшевистского и эсеровского направлений — Л. Мартова, Н. Суханова, Б. Николаевского и др., а также журнал «Летопись революции». В 1923 г. издательство потерпело полный финансовый крах.