Выбрать главу

– Фальшивки? – с легким оттенком брезгливости произнес Рэй.

– Подлинники, – холодно возразил капитан 1 ранга. – Если вы в этом сомневаетесь, скажите прямо.

– Я не сомневаюсь, – поспешил заверить его Рэй.

– Вам предстоит опробовать в деле одну новинку. На вашем кораб­ле будет установлен беспроволочный телеграф. Мы нашли радиста, знающего русский язык, мне кажется, что перехват телеграмм будет небес­полезным для вас.

– Простите, сэр, для команды это будут учения, но для русских... русские-то сейчас ведут войну, и в случае атаки они без колебаний откроют огонь.

– Ни минуты не сомневаюсь, – усмехнулся заместитель начальника разведуправления.

– И снаряды будут боевыми.

– Разумеется.

– Что мы должны делать, если корабль будет подбит? Ведь тогда русские могут захватить его.

– В этом случае вы должны затопить миноносец. В машине и других местах будут заложены подрывные заряды. Если возникнет угрожающая ситуация, вы нажмете кнопку, н через три минуты корабль пойдет на дно.

– Но разве это необходимо?

– Это приказ.

– А команда?

– Вас подберут русские, или те же рыбаки, так что беспокоиться не стоит, – спокойно разъяснил капитан 1 ранга.

– Но ведь спасутся далеко не все.

– С каких пор офицеры Его Величества стали сентиментальными?..

Действительно, уж в чем-чем, а в излишней чувствительности гос­под адмиралов упрекнуть трудно. «Кровь гуще воды», – что они подразумевают под этим выражением, понять трудновато. Может быть, что крови нужно пролить больше, чем воды... может быть, что кровь все-таки труднее лить, чем воду... Неизвестно. Но что совершенно точно, – так это то, что господа адмиралы никогда не сомневались в своем праве проливать чужую кровь.

Не надо заблуждаться – трусов среди них нет, ну, по крайней мере, почти нет. Они вполне способны хладнокровно курить сигару на мостике горящего и тонущего корабля, они способны пойти на верную смерть. Что поделаешь, за те привилегии, которые имеешь, нужно платить, и они платят. Но именно эта смелость и делает их еще страшнее. Уж если льется кровь баронов, графов, лордов, то что говорить о каких-то там...

Нет, это их святое право – проливать чужую кровь. Война? Это всего лишь средство заработать лишнюю корону на погоны, лишнюю прис­тавку к титулу, и так уже напоминающему большегрузный состав, лишние фунты стерлингов.

В это трудно поверить, но иногда доходило до того, что подавались рапорты с требованием начать войну! «Дайте нам войну!» – хорем скан­дировали на вечеринках жаждущие славы лейтенанты.

Кровь гуще воды...

–... как же вы собираетесь воевать? «Все то хорошо, что к победе ведет. Война есть война, остальное не в счет». Кажется, так сказал Фирдоуси? Мы и ведем войну с Россией. Она не объявлена, но она вдет повсюду: на Дальнем Востоке, в Персии, Афганистане, здесь, в Европе, Всюду. И эта война не оставляет места сантиментам. Безжалостность, неумолимость, беспощадность – вот залог успеха.

– Так говорит адмирал Фишер, – с оттенком восхищения прошептал Рэй.

Капитан 1 ранга, не обращая на него внимания, продолжал:

– Мы несем отсталым народам свет цивилизации и демократии, мы несем прогресс. Ради этого мы посылаем на смерть ж муки лучших сыновей Британии, Россия же стоит у нас на пути. И мы сметем ее, как сме­тем любое препятствие, чего бы это нам ни стоило, ибо выполнение возложенной самим богом на Британию тяжелой, но почетной задачи оправдает нас перед историей.

Капитан 1 ранга остановился, переводя дыхание. Он не привык про­износить столь темпераментные речи и сейчас слегка запыхался,

– И последнее. Вам, Рэй, прядется взять на борт пассажира,

– Простите, же понял.

– Вы возьмете е собой капитан-лейтенанта Ямамото.

На лице Рэя отразилось такое неподдельное удивление, что капитан 1 ранга с трудом удержался, чтобы уже усмехнуться.

– Да, наши союзники заинтересованы в подучено возможно более подробной информации о русской эскадре. Я полагаю, у нас нет оснований препятствовать им. Пусть, если хотят, смотрят. Господин лейте­нант, вы можете быть свободны.

Рэй вскочил, когда он вышел, заместитель начальника разведуправ­ления вызывал секретаря и приказал;

– Капитан-лейтенанта Аллисона ко мне. Немедленно.

Когда Аллисон вошел в кабинет, капитан 1 ранга сидел за столом, меланхолически мурлыча себе под нос «Долог путь до Типперери», и не сразу заметил вошедшего. Наконец он поднял голову и как-то мирно, по-домашнему, кивнул на соседнее кресло.