Выбрать главу

В сэйдза сидят следующим образом: голени ног лежат на полу, стопы и тыльные стороны пальцев ног развёрнуты кверху; бёдра покоятся на внутренних сторонах голеней, ягодицы - на пятках; большие пальцы ног либо соприкасаются друг с другом, либо слегка перекрывают друг друга (большой палец правой ноги над большим пальцем левой).

41

Хаши - палочки, которыми японцы едят.

42

Бури (желтохвост, семиола) - рыба семейства ставридовых, в Японии широко употребляется в пищу.

43

Прием в дзюдо: бросок через бедро с захватом противника за рукава кимоно.

44

Якисоба - национальное японское блюдо, жареная пшеничная лапша.

45

 В исходном тексте фраза такая 口をへの字に歪める, что на русский язык переводится "искривила рот(губы) в форме знака ХЭ" (имеется в виду, знак японской азбуки хирагана へ). В перевод решил не вносить, поскольку было бы слишком длинно и непонятно для людей, не знающих японских азбук.

46

Кличка щенка основана на слове 臓物 (дзомоцу) - "внутренности; потроха".

47

Огура Юуко (小倉優子) - японская фотомодель и актриса, типаж у которой - миленькая невинная школьница.

48

Использовано японское выражение 四十肩. Дословный перевод "Плечи сорока". Означает "боль в плечах в среднем возрасте (после сорока лет)".

49

Сэмпай - один из послелогов вежливости, используемый для обращения к старшему, более опытному коллеге или соученику. В русском языке можно сопоставить выражение "старший товарищ", иногда - "наставник". Но в переводе это бы звучало не очень, поэтому оставил как есть.

50

Двойной нельсон - прием в борьбе, когда атакующий просовывает свои руки защищающемуся сзади под мышки и сцепляет кисти у того на затылке. В некоторых видах борьбы считается запрещенным, ввиду чрезвычайной травмоопасности.

51

Calpis - безалкогольный негазированный напиток, торговая марка токийской компании Calpis Co., Ltd. Напиток имеет легкий молочный вкус и кисловатый аромат, похожий на обычный или ванильный йогурт.

52

В Японии - персональная печать, используемая вместо подписи.

53

Дарума - японская традиционная кукла-неваляшка, олицетворяющая Бодхидхарму, в японской синкретической мифологии - божество, приносящее счастье.

54

Годзюон - способ упорядочения знаков каны, аналог алфавита для японского языка.

55

Знак, символизирующий ворота синтоистского храма. Тории обозначают вход в потусторонний мир.

56

こっくりさん - в Японии - гадание на планшетной дощечке. Дословно перевод иероглифов - лиса, собака и барсук - именно этих духов призывают при гадании. Во многих японских школах запрещено, поскольку происходили случаи внезапного изменения личности и последующие несчастные случаи.

57

Ритуал, принятый у якудза - если член банды допустил ошибку, он обязан отрубить себе фалангу пальца с помощью кинжала и молотка. Как правило начинают с первой фаланги мизинца на левой руке.

58

Хирохито, император Сёва - 124-й император Японии. Эпоха Сёва - период в истории Японии с 25 декабря 1926 года по 7 января 1989 года, когда императором был Хирохито. Таким образом, 54 год эпохи Сёва - это 1979 год.

59

Блокфлейта, в которую дуют с конца. Используется в японских школах на уроках музыки.

60

"Бостонский краб" - болевой прием в реслинге, когда атакующий, стоя спиной к голове противника, лежащего на животе, удерживает его лодыжки под мышками и опускается в полуприсед, одновременно выгибая его ноги и позвоночник.

61

Второй квартал в одном из специальных районов Токио Шиндзюку, где сконцентрирована субкультура геев. Здесь - максимальная в мире плотность расположения соответствующих торговых, обслуживающих и развлекательных заведений.

62

Распространенный японский десерт, напоминающий мягкое мороженое. Обычно продается в вафельном рожке или трубочке, иногда в пластиковом стаканчике.

63

"Гигантский горный виноград", гибрид винограда, выведенный в Японии.