В сэйдза сидят следующим образом: голени ног лежат на полу, стопы и тыльные стороны пальцев ног развёрнуты кверху; бёдра покоятся на внутренних сторонах голеней, ягодицы - на пятках; большие пальцы ног либо соприкасаются друг с другом, либо слегка перекрывают друг друга (большой палец правой ноги над большим пальцем левой).
41
Хаши - палочки, которыми японцы едят.
42
Бури (желтохвост, семиола) - рыба семейства ставридовых, в Японии широко употребляется в пищу.
43
Прием в дзюдо: бросок через бедро с захватом противника за рукава кимоно.
44
Якисоба - национальное японское блюдо, жареная пшеничная лапша.
45
В исходном тексте фраза такая 口をへの字に歪める, что на русский язык переводится "искривила рот(губы) в форме знака ХЭ" (имеется в виду, знак японской азбуки хирагана へ). В перевод решил не вносить, поскольку было бы слишком длинно и непонятно для людей, не знающих японских азбук.
46
Кличка щенка основана на слове 臓物 (дзомоцу) - "внутренности; потроха".
47
Огура Юуко (小倉優子) - японская фотомодель и актриса, типаж у которой - миленькая невинная школьница.
48
Использовано японское выражение 四十肩. Дословный перевод "Плечи сорока". Означает "боль в плечах в среднем возрасте (после сорока лет)".
49
Сэмпай - один из послелогов вежливости, используемый для обращения к старшему, более опытному коллеге или соученику. В русском языке можно сопоставить выражение "старший товарищ", иногда - "наставник". Но в переводе это бы звучало не очень, поэтому оставил как есть.
50
Двойной нельсон - прием в борьбе, когда атакующий просовывает свои руки защищающемуся сзади под мышки и сцепляет кисти у того на затылке. В некоторых видах борьбы считается запрещенным, ввиду чрезвычайной травмоопасности.
51
Calpis - безалкогольный негазированный напиток, торговая марка токийской компании Calpis Co., Ltd. Напиток имеет легкий молочный вкус и кисловатый аромат, похожий на обычный или ванильный йогурт.
52
В Японии - персональная печать, используемая вместо подписи.
53
Дарума - японская традиционная кукла-неваляшка, олицетворяющая Бодхидхарму, в японской синкретической мифологии - божество, приносящее счастье.
54
Годзюон - способ упорядочения знаков каны, аналог алфавита для японского языка.
55
Знак, символизирующий ворота синтоистского храма. Тории обозначают вход в потусторонний мир.
56
こっくりさん - в Японии - гадание на планшетной дощечке. Дословно перевод иероглифов - лиса, собака и барсук - именно этих духов призывают при гадании. Во многих японских школах запрещено, поскольку происходили случаи внезапного изменения личности и последующие несчастные случаи.
57
Ритуал, принятый у якудза - если член банды допустил ошибку, он обязан отрубить себе фалангу пальца с помощью кинжала и молотка. Как правило начинают с первой фаланги мизинца на левой руке.
58
Хирохито, император Сёва - 124-й император Японии. Эпоха Сёва - период в истории Японии с 25 декабря 1926 года по 7 января 1989 года, когда императором был Хирохито. Таким образом, 54 год эпохи Сёва - это 1979 год.
59
Блокфлейта, в которую дуют с конца. Используется в японских школах на уроках музыки.
60
"Бостонский краб" - болевой прием в реслинге, когда атакующий, стоя спиной к голове противника, лежащего на животе, удерживает его лодыжки под мышками и опускается в полуприсед, одновременно выгибая его ноги и позвоночник.
61
Второй квартал в одном из специальных районов Токио Шиндзюку, где сконцентрирована субкультура геев. Здесь - максимальная в мире плотность расположения соответствующих торговых, обслуживающих и развлекательных заведений.
62
Распространенный японский десерт, напоминающий мягкое мороженое. Обычно продается в вафельном рожке или трубочке, иногда в пластиковом стаканчике.
63
"Гигантский горный виноград", гибрид винограда, выведенный в Японии.