Фрис ничего не ответил, по его телу гуляли сполохи ярко-синего огня, и можно было догадаться, что он едва сдерживает гнев.
— Мы обязаны помочь уничтожить Анарвейда. Уничтожить, слышишь?!
— И он будет уничтожен! Я помню о своем обещании! Но сколько времени ты дашь этому миру после этого? Сколько?!
— Мало по нашим меркам, и предостаточно по меркам той, о которой ты волнуешься. Перед смертью все равно не надышишься. Помни это.
С этими словами демон испарился в воздухе, как будто его и не было.
Хранитель рек и озер, волшебный дух Фрис, которого когда-то в незапамятные времена по ошибке назвали келпи, глубоко вздохнул и снова обратил свой взгляд к луне. Тихо-тихо он запел песню, которой научила его Альтамея. Слова, от которых таяли снега, и рассеивался холодный мрак, срывались с его губ тяжело, причиняя мучительную боль; птицы и звери подхватывали их в лесах, рыбы молча внимали им в глубине рек и озер. Песня, которой когда-то все духи вместе пробуждали землю после сна, звучала снова. Но теперь лишь один Фрис пел ее, и его голос был усталым и почти безнадежным.
Когда последние звуки смолкли, он упал на колени и закрыл лицо руками, вздрагивая всем телом.
«Если мы не можем вернуть всё, тогда убей меня сама», — думал Фрис, вызывая в памяти облик Рин.
~*~
Его превосходительство тайный советник императора, высокий канцлер Соринтии, правящий герцог Танварри, Орвальд Бернан Танварри Ример сидел в главном зале замка Кандарин и смотрел в глаза помощнику имератора. Стул, на котором он сидел, раньше позволял провести на себе несколько часов к ряду, и тело не чувствовало усталости и дискомфорта. Теперь этот стул превратился в самую жесткую и неудобную мебель, какую только доводилось встречать его превосходительству. Хотя в зале было натоплено — большой камин жарко горел, — Орвальда бил озноб.
— Вы не ослышались, — сказал помощник тихим сухим голосом, отдаленно похожим на треск костра. — Гвардия будет увеличена с тысячи человек до семнадцати тысяч. Пока.
— Мы не можем позволить себе такие траты…
— Я приехал сюда, чтобы озвучить волю его величества.
— Наша петиция…
— Была прочитана и принята к сведению.
— Дворянское собрание проголосует против указа.
— Это не выносится на обсуждение. Его величество недоволен тем, как работает департамент безопасности. Недавние беспорядки в Вэллисе, организованная преступность на Южных островах, волнения в герцогстве Уве-ла-Корде, убийство двух отрядов королевской гвардии и начальника службы охраны императора в его собственном доме, на вечере, куда пригласили посла Маринея… — помощник помолчал некоторое время. — Все это позволяет предположить, что глава департамента безопасности Альберто Гальярдо не справляется со своими обязанностями. Его следует заменить, но его величество все еще колеблется с этим решением.
— Сын Альберто еще юн, чтобы принять на себя обязанности управления…
— Довольно этой родовой преемственности должностей, — перебил его помощник. — Я неоднократно говорил его величеству, что с этой порочной практикой пора заканчивать.
— Это вековая традиция! Это право, дарованное герцогам еще Вейлором Первым! Нельзя просто так взять и отменить традицию права наследования.
— Плохие традиции стоит уничтожать, чтобы они не мешали появляться новым.
— Что же вы предлагаете взамен?
— Решение о назначении кого-либо на руководящую должность должен принимать народ.
— Вы хотите доверить крестьянам управление государством?
— Может быть, вы об этом забыли, но эти крестьяне и есть государство. Всадник сидит на лошади и указывает ей путь, но только лошадь решает, как шевелить ногами. И если всадник указывает путь в огонь, лошадь обязана его скинуть.
— Где это видано, чтобы лошадь выбирала себе наездника?
— Пришло время поменять кое-что в системе жизненных взглядов. Иначе наши лошади сгорят.
— Это приведет страну к краху. Раскол — вот что будет означать система, которую вы предлагаете. Его величество управляет Соринтией по праву престолонаследия, и это единственный путь сохранять целостность территории в мире, где каждый хочет урвать свой кусок. Я думаю, его величество ни за что не согласится пойти на это.
— Можете думать так, как вам будет угодно. Но система преемственности по наследству должна быть смещена в пользу выборной системы.
Орвальд некоторое время молчал, глядя в странные светло-зеленые глаза помощника, а затем проронил тихо:
— Эта система будет касаться также и его величества?
— Со временем она коснется и его. Возвращаясь к главному вопросу: гвардия будет увеличена, хотите вы того или нет.
Орвальду потребовались все силы, чтобы сказать следующее:
— Вне зависимости от воли его величества, у нас, правящих герцогов и главных налогоплательщиков страны, нет таких денег, чтобы содержать гвардию его величества величиной в семнадцать тысяч человек. Мы кормим, одеваем и строим всю Соринтию, на наши деньги велась война, которую начал его величество. Дворянское собрание редко прибегает к праву наложить вето на решение монарха, но, думаю, этот час настал.
— Можете попробовать, — с легкой улыбкой сказал помощник. — Я приехал сюда донести его волю, меня не интересует, что решит Дворянское собрание. Кстати, где же те, кто должен на него явиться? Уже начало одиннадцатого.
Сразу после этого вопроса двери зала открылись, и стали поочередно заходить члены Дворянского собрания. Первой шла представитель герцогства Вейнсборо, Арлен Мэриан Вейнсборо-Доунбридж в роскошном платье густого черного цвета и в траурной шляпке с вуалеткой. Раздраженным взглядом красных от слез глаз она обвела зал, холодно поздоровалась с его превосходительством и заняла свое место. Увидев ее одеяние, его превосходительство с досадой вздохнул и мысленно прикинул, что напишет в письме с выражением соболезнований. Герцогиня Мелуа в сопровождении слуг радушно поприветствовала Орвальда и тоже прошла к креслу. Свита Амалии Дорсен суетилась перед госпожой и расставляла на столе графины и фрукты, пока герцогиня приветствовала помощника императора и Орвальда. Гордон Атриди и Томас Кимри вошли вместе, обсуждая что-то, быстро поздоровались и, сев, продолжили разговор. Герцог Хавьер Гальярдо выглядел очень уставшим, тихо прошел он к своему креслу, не здороваясь ни с кем.
Орвальд обвел присутствующих ищущим взглядом: отсутствовал только его племянник. С тех пор как они поругались, он получил от Анхельма лишь три коротких записки, написанных предельно вежливым, сухим языком и исключительно по делу. Орвальд мучился оттого, что случилось между ним и тем, кого он искренне считал своим сыном, но гордость не позволяла ему сделать первый шаг к примирению. Он вызывал Эрика Ростеди, памятуя о том, что сыщик — лучший друг Анхельма, но тот молчал как рыба. Орвальд остался в том положении, какое не любил больше всего: он был полностью лишен информации о действиях племянника.
— Мы ждем кого-то еще? — поинтересовался помощник императора и сел.
— Да. Председателя собрания.
Двери зала снова распахнулись, и летящей походкой вошел Анхельм. В строгом черном костюме, привезенном из Левадии, с зачесанными назад каштановыми волосами. По правую руку позади него шагал одетый также в костюм мужчина с кудрявыми черными волосами, кожей медового оттенка и странными темными глазами без белков. А слева шел некто в черном балахоне, в платке, закрывавшем лицо так, что видны были лишь яркие изумрудные глаза, густо подведенные черным. Женские глаза. И взгляд этих глаз обещал Орвальду Римеру смерть, если он сейчас же не сделает менее удивленное выражение лица.
Непостижимым образом, неизвестно, как и почему, Рин Кисеки, которую он уже считал мертвой, стояла перед ним живая и невредимая.
~*~
Фрису сказали составить список — Фрис составил.
Список имен и характеристики персонажей по порядку упоминания