— Зачем ты это сделала? — спросил он. — Они сдерут с тебя шкуру за то, что ты разбила эту лампу.
— Они меня не заметили! — презрительно фыркнула она. — Никто не знает, что это сделала я. А почему Джим Гарфильд хотел тебя прикончить? Зачем ты сюда приехал?
— Хотелось повидать одного друга, который, я слышал, в этом городе держит бар, — ответил он. — Билл Доннелли его имя. Слыхала о таком?
— Раньше слыхала, — сказала Джоана. — Он умер.
— Его убили? — спросил Керби, глядя на неё в упор.
— Нет! — отрывисто засмеялась она. — Он сам, знаешь ли, выстрелил себе в спину. У нас тут многие воспользовались таким способом самоубийства. И все они незадолго до этого посмели ослушаться капитана Блантона.
— Кто это?
— Хозяин этого города. Забудь, что я тебе это сказала. О Блантоне лучше не болтать лишнего, даже когда никто не подслушивает. Присаживайся. Можешь не волноваться — никто не подумает тебя здесь искать. Это моя хибарка. Я ночую здесь, когда устаю от бардака в «Серебряном башмачке».
— Если б я знал, где достать оружие, я бы не стал надоедать тебе своим присутствием, — пробормотал Керби, опускаясь на обитый сыромятной кожей стул.
— У меня есть для тебя оружие, — пообещала она, садясь у противоположного конца склоченного из грубых досок стола. Джоана водрузила локти на стол, обхватила подбородок ладонями и смерила гостя пристальным взглядом.
— У вас с Гарфильдами кровная вражда.
— Ты ведь слышала, что он сказал.
— Если бы не я, он бы тебя прикончил.
Керби кивнул, но беспокойно поёрзал на своём сиденье. Ему было хорошо известно, что подобные вступления из уст женщины обычно предваряют просьбы об оказания услуг определённого рода.
— Можешь оказать мне одну услугу? — напрямик спросила она.
— В разумных рамках, — уклончиво ответил он.
— Я хочу, чтобы ты убил одного человека!
Керби горделиво вскинул голову, взбешённый оскорбительной прямотой предложения. Уж не принимает ли она его за обычного наёмного убийцу, подонка, мерящего стоимость человеческой жизни на деньги?
— Какого человека? — спросил он, сдерживая клокотавшую в нём ярость.
— Джека Корлана. Он прошёл мимо тебя, когда ты появился в «Серебряном башмачке». Этот паршивый полукровка…
— Полукровка?.. Когда я его увидел, мне показалось, что в нём не так много индейской крови…
— Какая разница, сколько, — у него были в предках сиу, — мрачно произнесла она. — Отец у него был белый, и он воспитывался европейцами, но… да какое это, в конце концов, имеет значение?! Он втоптал меня в грязь. А я оказалась дурой, решила, что и вправду влюбилась в него. Он меня променял на другую женщину. Кроме того, он оскорбил меня и ударил. Ты же видел, как он меня ударил. Хочу, чтобы ты его убил.
На лице Джона Керби появилось брезгливое выражение. Он поднялся и взял со стола шляпу.
— Я, ей-богу, очень признателен вам, мисс, за всё, что вы для меня сделали, — растягивая слова, произнёс он. — Надеюсь, ещё смогу оказаться вам полезен.
Она вскочила с места, бледная как смерть.
— Значит, ты отказываешься мне помочь?!
— Я не отказываюсь изловить этого парня и как следует отутюжить ему лицо, — сказал Керби. — Но отказываюсь убивать человека, который не сделал мне лично ничего дурного, только потому, что его приревновала женщина. Я не тот, за кого вы меня приняли, мисс.
— Не тот, за кого я тебя приняла?! — вскричала она с издёвкой. — А за кого, по-твоему, я тебя приняла? Я знаю, кто ты такой. Кое-что я о тебе слышала. Ты самый настоящий бандит, убийца! У тебя руки по локоть в крови. Скольких ты людей перестрелял в своей жизни?
— Я живу в краях, где мужчина должен уметь за себя постоять, — угрюмо проронил Керби. — Тот, кто не научился быстро вытаскивать из кобуры револьвер, там до старости не доживает. Но я никогда не стрелял в человека, который не угрожал моей жизни или жизни моих родственников. Если бы этот тип на моих глазах попытался с тобой расправиться, я бы разнёс ему череп. Но в этом случае у меня нет достаточно веских поводов к тому, чтобы убрать упомянутого тобой человека.