Выбрать главу

— Не волнуйтесь, — подбодрил её Мик, а Чоппер подошел и ткнулся ей в руки. Она бессознательно уцепилась за его шерсть и стала гладить. Это придало ей уверенности, и девушка продолжила свой рассказ.

— Но мисс Лианне грелка не нужна была и она меня отослала. Я пошла на кухню, попила чаю с сухариками и пошла к себе в комнату.

— Извините, я вас перебью. Хотелось бы узнать, как мисс Лианна вызывала вас к себе?

— А то, как же, мистер. Колокольчик у нас проведен. У хозяйки — шнурочек, она подергает, и я уже к ней спешу.

— Ясно. Продолжайте.

— Ну, я легла и уснула, а утром проснулась, батюшки святы, солнышко светит во всю, а я ещё и не прибрана, и вода для хозяйки не нагрета, и вообще. Ну, я быстренько все сделала и пошла к хозяйке. Подошла, глядь, а дверь-то приоткрыта. Я заглянула, позвала хозяйку-то, а её и нет вообще. Ну, я крик и подняла. Хозяин прибежал. И вот уже неделю у нас поиски.

— Вы все прекрасно изложили, но я б хотел уточнить. Ночью вы ничего подозрительного не слышали? Странные шумы? Тяжелые шаги? Скобление? Скрипение? И в комнате хозяйки утром, когда вы пришли, ничем не пахло?

— Нет, мистер, не слышала я ничего ночью, а в комнате пахло мокрой собакой. И царапки на полу от собаки были. Я подумала было, что это один из дворовых псов, негодник этакий, зашел. Унюхал чего-то и прибежал, но потом посмотрели — собаки на ночь не спускались.

— Благодарю. Вы нам помогли, — улыбнулся Мик.

Лизабет встала из-за стола и пошла к выходу, но по пути обернулась и спросила:

— А хозяйку вы найдете?

— Обещаю, найдем, — серьезно заверил ее Мик.

Второй человек, лет тридцати с хвостиком, который зашел в кухню, был кряжист и низкоросл. Рыжие волосы курчавились у него на голове, переходя в рыжие отвислые усы. Одет он был в суконную ливрею и черные штаны.

— Проходите, пожалуйста, садитесь, — Мик пригласил человека сесть.

Тот сел, подозрительно оглядывая Мика.

— Как вас зовут?

— Седрик Беркли.

— Лизабет Беркли вам кем приходиться?

— Сестра.

— Ясно. Кем вы работаете здесь?

— Лакей графа.

— А как графа зовут?

— Рейджинальд Миллоуроуд баронет Кентский.

— Хорошо.

— Расскажите, пожалуйста, о ночи, когда похитили мисс Лианну.

— Ну я приготовил хозяину постель и пришел к нему, а он сидел в гостиной и разговаривал с управляющим деревни. А он мне сказал, что я свободен, потому что после этого он ещё в кабинете намеривался поработать. И я пошел к себе. Помог супруге своей на кухне, попил чайку с сестрой и пошел в комнату.

— Так, а теперь давайте уточним. Кто ваша жена?

— Кухарка тутошняя. Анжела Беркли.

— Ясно. Ночью ничего не слышали, подозрительного?

— Шум слышал.

— А примерно, в каком часу?

— А в два примерно, как будто тяжелое что-то бегало.

— Хм, а скажите, уважаемый, вы каких-нибудь действий не предприняли?

— Потом шаги эти исчезли, да и все, а я спать лег. Утром хозяин мне и рассказал, что молодая хозяйка пропала.

— Вот как. Управляющий зачем приходил?

— Да зверь дикий у нас в лесу завелся, то ли медведь, то ли волк. Мелких зверей жрет гад, домашнюю птицу, кошек, собак, ягнят и телят, — охотно поделился мистер Беркли, — я в деревню — то хожу иногда, жители ужас как жалуются, но я его не видел-то никогда. Вот управляющий и пришел, узнать — можно ли на него облаву сделать.

— Так с костями и ест? — удивилась Робин.

— Ага, мэм. Ничего не остаётся — ни костей, ни перьев, просто ужас какой то.

— Ну что ж, — Мик посмотрел на мистера Беркли, — вы нам дали весьма исчерпывающую информацию, большое спасибо. Можете идти.

Мистер Беркли поднялся и двинулся к двери. Как только он за ней скрылся, Робин спросила:

— Тот зверь, что завелся у них в лесу, имеет отношение к похищению?

— Самое прямое, — подтвердил Мик, — видишь ли, я все-таки думаю, что у них тут оборотень орудует.

— А мы с ним справимся? А наши друзья, которые на кораблях остались, они не подвергнутся опасности?

— Не думаю, основные события конца дня и ночи будут развиваться в замке. Конечно, если бы сюда можно было вызвать команду охотников за приведениями, может нам бы сейчас и не пришлось все это делать. Но мы тут…

— Я поняла, — улыбнулась Робин, — раз мы за это взялись, то почему бы нам не довести это до конца, правильно?

В кухне появилась еще одна женщина. Лет тридцати пяти — семи, полная, одетая в жоржетовое платье темно-синего цвета, в большой белый передник и в белом же кружевном чепчике. Темные локоны, цвета переспелой вишни, выбивались из-под чепчика, она их судорожно поправляла. Лицо было круглое, глаза, темные и живые, испуганно оглядывали присутствующих.

— Садитесь, миссис Беркли, — пригласил её Мик.

Она медленно подошла к скамье и робко уселась на неё.

— Расскажите, пожалуйста, все, что вы помните о событиях той ночи, когда была похищена молодая хозяйка?

— А я и толком-то и не помню, мистер. Хозяйка утречком весела была, похвалила за коричные булочки, она их страсть как любит, а к обеду я ей-то пирожки со щавелем испекла. Граф-то не очень такое любит, а мисс Лианне — то нравиться. А к ужину я-то барашка подала жареного и сладкие булочки с вареньем. И все, потом Седрик мне помог, хозяин его-то раньше отпустил. Только я вам, мистер, скажу — не нравиться мне сейчас-то аппетит хозяина, ох не нравиться.

— А почему это?

— Странный хозяин-то стал, очень странный, а все-то с покупки розетки на камин началось, поверьте мне, не надо было ему такую страсть-то покупать.

— А она разве не всегда здесь была?

— Нет. Купил хозяин наш её в городе, ему вишь не нравилось-то, что доска — то голой кажется, сим-мет-рии, — проговорила миссис Беркли по слогам, непонятное ей слово, — ему не хватало. Ну и установил, а теперь вообще страсти-то. Утречком-то обычно Седрик ему коврижку и кофе приносил, а сейчас-то он сытый просыпается, и не коврижек не ест и кофе-то не пьёт. И бифштекс ему подавай полусырой, а где-то это видано, чтоб графы полусырое мясо ели как звери какие-то.

— Благодарим за сотрудничество, — подчеркнуто вежливо, сказал Мик, — можете идти.

— А мисс Лианну найдете-то?

— Найдем. Можете не беспокоиться.

Миссис Беркли важно выплыла из кухни.

— Ну что же, получается, ты был прав, Мик, — подытожила Робин. — Оборотень — граф.

— Получается, что так, — ответил Мик, — девушка где-то в замке.

— Она еще жива?

— Это неизвестно. Если в графе проснулись низменные инстинкты, то возможно, что и нет.

— А если не проснулись?

— То этой ночью мы её найдем.

Вошел еще один мужчина, лет пятидесяти, одетый зеленый потрепанный камзол, не сходящийся на животе, черные штаны и потрепанную соломенную шляпу.

— Здравствуйте, вы кто? Как вас зовут?

— Найджел Боунс. Я — садовник.

— Садитесь и расскажите нам обо всех тех странных событиях, которые здесь происходят.

— Зверь у нас завелся, и молодая хозяйка так некстати пропала.

— Подробней про зверя.

— Я его видел. Дайте — ка припомнить, правильно в ночь, когда молодая хозяйка пропала. Сижу я у себя и вдруг слышу, как что-то ломиться через кусты, да грузное такое, тяжело дышит, ворчит и сопит. Я в окно-то посмотрел, а там мелькнуло чёрное с проседью и мохнатое.

— Откуда зверь бежал?

— От замка, что меня и удивило.

— А в каком часу вы увидели этого зверя?

— Да около трех часов ночи. Там около дома кусты боярышника растут, подвал закрывают. Он оттуда и пер.

— А вы кусты утром проверяли?

— Ага, посмотрел, но ничего не нашел.

— Спасибо за информацию.

— Да вот еще, этот зверь мне клумбу помял, цветов раздавил много, споткнулся быть может.

— Большой зверь, стало быть?

— Думаю, метра три в холке будет.

— Благодарим за помощь в поисках.

Садовник ушел, появился ещё один. Они его знали, это был привратник. Толстеющий мужчина сорока лет, слегка лысоват, нос картошкой. Когда они первый раз увидели, то не слишком разглядывали. А теперь он сидел напротив Мика и мял в руках картуз.