Водители не видели, что после первого удара, над машиной поднялся большой непрозрачный шар. Ветер, создаваемый грузовиками, отнес этот шар на обочину. Там он пролетел еще несколько метров, опустился на траву и исчез. На травянистом склоне остались лежать четыре человека — лейтенант Горацио Кейн, криминалист Эрик Делко, профессиональный военный Сагара Сосукэ и детектив первого класса полицейского департамента города Лос-Анджелеса Мик Меллоун. Они были живы, но в легком шоке. Спустя несколько минут, Горацио сказал:
— Мы живы.
— Но как? — спросил Эрик.
— Просто, — ответил Сагара, — не задумывайтесь об этом, это непостижимое знание для вас.
— Мы же ТОЧНО должны были умереть! — Эрик привстал и повернулся к Мику.
Но Мик не ответил. Он был в отрубе. За него ответил Сагара:
— Вы оба нравитесь Мику, вот поэтому он вас спас. А способ спасения пусть останется в тайне до тех пор, пока Мик не захочет с вами поделиться.
— Я помню белый свет, — сказал Горацио.
— Я тоже, — поддакнул Эрик, — он был теплым и добрым.
— И все проблемы сразу же испарились.
Сагара встал, подошел к лежащему Мику, сел рядом.
— Дождемся прибытия сопровождения. А к тому времени, может Мик очнется.
Парни очень беспокоились за сопровождение из Майами и за Мика, но Мик так в сознание и не пришел. Его погрузили на вертолет и отправили в госпиталь. А Сагара, Горацио и Эрик вернулись в управление CSI.
— Ну, как там дела с «Лоскутником»? — спросили они Тома, едва переступив порог управления.
— Мы узнали — кем он был до превращения в монстра.
— Ну?
— Чжан Ли — мелкий букмекер из Шанхая. Пропал год назад. Местные власти не искали, а родственников у него нет.
— Вот как, — Горацио призадумался, — это сколько им времени потребовалось на создание «Лоскутника»? Еще есть какие-нибудь новости?
— Две, — сказал Том, — хорошая и непонятная.
— Давай с хорошей.
— Родителей пропавших детей мы эвакуировали. Кого в круиз отправили, кого — на материк, кого — вглубь страны. А вторая новость, — Том замолчал и уставился на стену, потом перевел взгляд в окно, — дети вернулись.
— Как!? — Горацио не знал, что сказать.
— Просто вернулись. Прямо в свои дома. Но они странные. Они даже не отреагировали на то, что встречают их не родственники, а люди из комитета по опеке, — Том посмотрел на парней сердитым взглядом, как будто они были виноваты в происходящем. Тут он увидел, что их только трое.
— А где Мик?
— В госпитале, — ответил Сагара, — не беспокойся, просто переутомление.
— Хорошо, если это правда. Вроде на вас покушение было?
— Было, — подтвердил Эрик, — но с помощью Мика, мы выжили.
— Ладно, — Горацио окинул взглядом ребят, — Том и Сагара, можете идти домой, сегодня вы мне не нужны, а мистер Делко начнет изучать добытую улику.
Том и Сагара отправились домой. А Эрик приступил к работе. В шесть часов в управление пришел Мик.
— Ну как дела с медвежонком?
— Работаем, — уклончиво сказал Горацио, — а ты как?
— Жить буду, — махнул рукой Мик, — дети вернулись.
— Угу.
— Родителей эвакуировали?
— Том сказал, что все в порядке.
— Хорошо, — Мик присел на стул и посмотрел на Горацио, — передай всем полицейским в городе, чтобы они с детьми не нянькались.
— О чем ты?
— Если они будут с ними говорить — мы потеряем много ребят, а если они будут стрелять — жертв будет меньше.
— Я не понимаю, Мик, о чем ты говоришь?
— Я говорю об вернувшихся детях, о том, что они вернулись неспроста.
— Но…как стрелять? …в детей?
— Они — не дети, Эйч. Они — УЖЕ не дети. Маленькие подобия «лоскутника». Сделай так, как я тебе посоветовал. Потому что, — Мик поднялся и уставился на Горацио, — я предчувствую грядущий хаос, нас попытаются остановить. Но мы должны остановить их первыми!
— Хорошо. Я предупрежу все участки. А ты иди домой.
Оставшийся вечер прошел спокойно, и часть ночи тоже, а вот в двенадцать часов, даже двенадцать тридцать, началось.
Мик слетел с кровати от чудовищного взрыва, прогремевшего где-то рядом. Торопливо одевшись, распихав по карманам дополнительные обоймы для револьверов, взяв сами револьверы, Мик скатился в холл. Там уже сидели перепуганные Том и Сагара. Гарланда взирала на парней с невозмутимостью истинного англичанина.
— Что это может такое быть? — спросил Том.
— Хаос, — кратко, не вдаваясь в подробности, ответил Мик, — предлагаю выйти и выяснить, не нуждаются ли в нашей помощи.
— Ладно, пойдем, — робко кивнул Сагара.
— Возьмем оружие, мало ли что там.
На улице было светло от пожаров. Горело пять домов и три машины. По проезжей части двигались дети. Человек сорок. Они шли кучкой.
— Что с этими детьми? — спросила Гарланда.
— Я думаю, что они запрограммированы.
— Вот как, — Гарланда отделилась от парней и пошла навстречу детям.
— Её надо остановить, — запаниковал Том, — ей могут причинить вред.
— Не надо нервничать. Она будет в порядке, — успокоил его Мик.
Гарланда подошла к детям и с любопытством на них уставилась. Оружия у неё не было, а оделась она в тот же сарафан. Осмотрев первого ребенка, Гарланда робко погладила его по голове. Детёныш выхватил откуда-то нож и всадил его Гарланде в руку. Гарланда вскрикнула, выдернула нож, отшвырнув прочь, схватила ребенка за шиворот и отбросила. Ребенок полетел в горящую машину.
— Он пытался на меня напасть! — сердито крикнула она Мику, — ты ведь видел? Это самооборона, да?
Мик не ответил. Он смотрел на то, что было когда-то ребенком. Полыхающая головешка выползла из горящего остова машины и двинулась к остальным. Когда горящий ребенок приблизился к толпе, от него занялись еще четверо, но на это никто из детей не обратил не малейшего внимания.
— Сделай хоть что-нибудь! — завопил Том, забыв о том, что у него есть оружие.
Мик вытащил револьвер и пятью выстрелами уложил горящих детей.
— Что это было? — Сагара посмотрел на Мика. Тот был бледен, но спокоен.
— Не бери в голову, Сагара, это уже не дети.
— Но как же так!?!!!
— Пойдем, нам надо помочь тем, кто еще не пострадал от ЭТИХ маленьких ТВАРЕЙ!
Гарланда и Том сели в скиммер. Том предлагал ландровер, но Мик решил, что для этой заварушки лучше подойдет скиммер. Том повел машину вдоль улицы, держась крыш, а Мик и Сагара отправились пешком. Дел было немало. Помочь людям избавиться от злых детей и перенаправить толпы разъяренных детенышей куда-нибудь подальше от города. Да в те же болота. На радость крокодилам.
Через три часа ребята были злы и перепачканы в саже. Толпы детей не убывали. Наоборот, их становилось все больше. Они сметали подчистую лавки с игрушками и кондитерские. Кем бы их ни сделали, как бы их не использовали, но они оставались детьми. Правда, несколько минут потискав игрушку, они теряли к ней интерес. Со сладостями было чуть подольше, но и они падали на землю. Дорога после толпы детишек напоминала «о, поле, поле, кто тебя усеял мертвыми костями?», только роль костей исполняли поломанные игрушки и раздавленные сладости.
Мик и Сагара спасли пятерых: старушку, которую чуть не забили камнями, полицейского, который пытался сюсюкаться с детьми и еще троих разного пола, едва не ставших жертвами.
Дети шли в центр города. Том поймал полицейскую волну и выяснил, что детишки собираются в супермаркете.
— Мик! — крикнул он, перегибаясь через борт скиммера, — все дети собираются в самом большом супермаркете, который в центре города!
— Ты мне лучше скажи, почему их так много? — сердито отозвался Мик, перезаряжая оружие, — такая толпа детей, ощущение, что здесь не только из Майами.
— Возможно, ты и прав, — ответил Том, — тебе чем-нибудь помочь?
— Свяжись с народом, пусть пришлют машину для выживших. А то они слишком замучены и напуганы, чтобы куда-то идти.