— Фиолетовое море леса и городишко посередке, — ответствовал Дайсуке, — маленький такой. А ближайший город — далеко. Да и координаты на карте замыкаются на этом городке.
— О`кей, — принял решение капитан, — приземляемся.
Космопорт был крошечным. От него шла узенькая тропка к большой глинистой дороге. А дальше по этой дороге располагался небольшой городишко под названием — Гранпурпурабоска. Именно такая надпись гордо красовалась на кривом указателе. Город был разделен дорогой на две части. С двух сторон его окружал густой фиолетовый лес. Он весь был фиолетовый от стволов до крон. С одной стороны дороги были разбросаны много средних и мелких домов, а с другой — почта, ратуша, полицейский участок и церковь. И салун с гостиницей.
На ступеньках салуна восседало трое типичных мексиканцев, но с появлением новых людей в городишке, да выглядящих по одежде типичными столичными жителями, они оживились.
— Привет! — сказала Снежана, — как дела?
— Buenas tardes, señora! (Добрый день, сеньора!) — ответил один из типичных мексиканцев.
— Что это за город?
— Гранпурпурабоска, сеньора! Хороший город! Но bosque terrible (плохой лес)!
В разговор вступил Дайсуке:
— А что плохого в этом лесу?
— Allí se pierden los jóvenes, sí, muy jóvenes, casi niños. Parejas de enamorados (Там пропадают молодые люди, да, очень молодые, почти что дети. Влюбленные парочки).
— Вот как. А проблема в лесу или в чем-то другом?
— Búsqueda no ha dado resultados. El alcalde piensa que allí vive muy mal el animal. Pero ni siquiera nos encontramos con un teléfono que Es tan malo, señores (Поиски не дают результатов. Мэр думает, что там живет очень злое животное. Но мы даже не находим тел. Это так плохо, сеньоры).
— Это к нам, — Дайсуке приосанился, — мы все-все загадки такого рода отгадываем.
Ох, не надо ему это говорить. Из всех домов повылезли люди и окружили ребят. Все они громко говорили и жестикулировали. Мик, у которого все знание испанского сводилось к трем словам и куче ругательств, с трудом понимал, что все эти люди хотят. Но по некоторым признакам вычислил, что им нужна помощь.
Наконец кто-то догадался и привел власть. Власть состояла из очень толстого типичного мексиканского ранчеро, одетого в типичные мексиканские брюки и белую вышитую рубашку, нараспашку. Впечатление портили поношенные сандалеты. Жирное тело власти заросло черным кудрявым волосом.
— Что привело вас сеньоры в нашу тихую обитель? — на безупречном английском спросил представитель власти.
— А, мы так поняли, что ваш городок нуждается в помощи, — ответил Дайсуке.
— Полноте, — власть рассмеялась утробным смехом, — эти сказки о таинственном животном, живущим в фиолетовом лесу, не более как страшилки для молодежи. Если вы не верите, то вы можете прогуляться по лесу.
— Мы принимаем ваше предложение, — Дайсуке посмотрел на власть и добавил, — seguro que los encontraremos, confne en nosotros, somos especialistas en casos de (мы обязательно их найдем, доверьтесь нам, мы специалисты по таким делам).
— Пройдемте, — представитель посторонился, пропуская гостей, и вместе с ними зашагал к ратуше.
В ратуше их встретили другие представители власти. Хуан Фернандес — высокий худой человек, с вмятой переносицей и кончиком носа. Одет в черный кожаный костюм, протертый и замасленный на сгибах. Руки в перчатках. Но от внимания Мика не ускользнуло, что одна ладонь была короче другой. Мистер Фернандес занимал пост мера. Тот, кто их привел, звался Педро Гурдо, и был он гробовщик. Сутулый тип с крючковатым носом, одетый в серо-коричневое одеяние, выглядел как стервятник, пах как стервятник — звался Алонсо Бутре, шериф. Там еще сидели два безлико-типичных мексиканца с полным набором всех мексиканских штучек — черные брюки, сомбреро, вышитые рубашки, куртки с кистями и сапоги со шпорами. Одного звали — Селестино Латанелшаар, и был он редактором местной газетенки под гордым названием «La voz del pueblo» (Глас народа). Второго — Эстебан Лирлоскорерос — начальник почты и местного радио.
Когда все представились, мэр усадил гостей за стол и стал толкать речь. Приветствия затянулись на два часа, по истечении речи мэр выразил уверенность в том, что никакие страшные сказки не повредят отдыху и велел проводить гостей в гостиницу.
Гостиница называлась непритязательно «Фиолетовый лес». Ребята остались одни и собрались в крошечной гостиной. Тут присутствовали все, кроме капитана и штурмана.
— Ну и что мы тут имеем? — спросил Логан.
— Пропавших людей, — ответил Дайсуке.
— Молодых людей, — уточнила Снежана.