Выбрать главу

— А ведь верно, — заметил Сагара, — наверняка, горничные крутят романы с господами, а слуги — с госпожами.

Тут ввалилась возбужденная толпа:

 — Мы нашли!

 — Да-да, мы нашли подсказки!

 — Теперь нам надо карту.

Дело не заставило себя ждать. Дворецкий принес карту поместья и остался, чтобы дать пояснения.

— Эта цепь прудов вокруг поместья, — важно объяснил мистер Крауф, — называется Змеиным кольцом. Название странное, и я полагал долгое время, что там водятся змеи.

 — А на самом деле это просто замаскированный уроборос, — прервал его Логан, — а вы что нашли?

Дайсуке закончил наносить линии на план поместья и подвинул карту Логану.

— Видишь эти линии?

— Угу, а что они обозначают?

— Они проведены по знакам уробороса, встречающихся в саду и в доме. Всего мы насчитали шесть кругов. Весьма интересно, ты не находишь?

 — Да, действительно. Уважаемый, — Логан обратился к дворецкому, — а что находиться здесь? — ткнул в середину карты.

 — Личная библиотека его сиятельства Аспида, — ответил дворецкий.

 — А возможно туда попасть?

 — Думаю, да, — дворецкий развернулся на месте и шагнул к двери, — я скоро вернусь и принесу ключ.

Дворецкий скрылся за дверью, а все остальные склонились над картой.

 — Полагаешь, что в библиотеке находиться то, что и послужило стимулом для убийства?

— Не сомневаюсь, Люпен, — ответил Логан.

— А почему родственники не обратили внимание на эти знаки? — спросила Шидори.

 — А они уже так привыкли к ним, что не думали об этом… — пояснил Дайсуке.

 — Они может быть сами искали, но не нашли, — улыбнулся МакГайвер.

 — Все правильно, — похвалил Логан, — как бы неожиданно на нас это дело свалилось, мы ОБЯЗАНЫ распутать его.

 — Ты прав, — ответил на это Сагара, — мы ДОЛЖНЫ это сделать.

Тут пришел дворецкий и повел всех в библиотеку мистера Аспида. Библиотечная комната располагалась на первом этаже за фонтаном. В неё вела большая дверь цвета выдержанного виски «Белая лошадь» из мореного дуба. Ручки и замок были бронзовые и изображали змей с разверстыми пастями.

Глава 59

В библиотеке было темно и неуютно. Дворецкий зажег лампы и обратился к присутствующим:

 — Я бы попросил быть поаккуратней здесь. Я понимаю, что вы должны установить истину, но библиотека — память об Аспиде.

 — Мы постараемся, — ответил Логан, — если Гарланда придет в малую гостиную, проведите её сюда, пожалуйста.

 — Хорошо, — дворецкий покинул их.

 — Приступим к поискам.

Библиотека была большой. Стеллажи уходили под потолок, по ним ездили лесенки. Посередине располагался большой стол из дуба, рядом два резных стула из красного дерева. На столе стояла старинная лампа под серебристым абажуром. Около лампы лежала стопка чистых листов, вделанная в стол, чернильница с гусиным пером. Под столом — темный вышарканный ковер. Под крышкой стола — два запертых ящика.

Шидори занялась столом. Сагара, МакГайвер, Майкл, Люпен, Гоемон и Дайсуке разбрелись по комнате. Логан принялся простукивать стены и пол. Спустя несколько минут тихо скрипнула дверь. Вошла Гарланда.

 — Прошу прощения, что задержалась. Я осматривала Чарину.

 — Как она? — отозвался Люпен откуда-то сверху.

 — Держится. Я дала ей успокоительное средство, и она уснула.

 — Хорошо, принимайся за поиски.

О том, что уже поздно, ребята узнали лишь тогда, когда дворецкий внес в библиотеку блюдо с ужином.

 — Я подумал, что вы еще не закончили поиски, — пояснил мистер Крауф.

 — Вы абсолютно правы, — ответила Гарланда, — думаю, что мы близки к разгадке этого преступления.

 — Слава богу! — дворецкий поставил блюдо на стол, снял крышку, разложил столовые приборы, — приятного аппетита!

Он тихо вышел, прикрыв за собой дверь. Народ еще минут пять пошарился в стеллажах, потом спустился и отправился мыть руки. На блюде лежали мелко нарезанные кусочки говядины в сливочном соусе. Все расселись вокруг стола. Гарланда подцепила кусочек мяса, отправила в рот и тщательно прожевала. Но что-то в блюде ей не понравилось.

 — Подождите, — крикнула она, — не ешьте это мясо!

Все испуганно положили вилки, кроме Дайсуке, который бросил столовый прибор после того, как сунул мясо в рот и начал жевать.

 — Выплюнь мясо! — приказала ему Гарланда, — оно отравлено!

После этого Дайсуке выпучил глаза и выплюнул пережеванное мясо в салфетку.