Выбрать главу

Она в комнате. Комната богато обставлена. Окна выходят на промышленный пейзаж. На ней черное боди и сетчатые чулочки. Открывается дверь и входит мужчина в черной маске. На нем простая одежда, стилизованная под форму докеров. Он говорит ей: «Привет, крошка! Ты скучала без меня?» Она согласно кивает головой. Мужчина достает сверток и бросает ей на колени. Она разворачивает его. Там шелковый халат типа кимоно. Он говорит: «Примерь, крошка!» Гарланда торопливо подымается с кровати и мерит подарок. Халат короткий, прикрывает попу, а ноги — нет. Мужчина раздевается. Гарланда знает его. Это генерал Сахарской федерации. У него есть жена, которая давно гуляет на стороне, и трое детей. Дети учатся в пансионатах Новой Земли и Новой Англии. Двое мальчиков и дочка. Гарланда видела их голографии — очень милые детки. Про супругу генерал ничего не говорит, а в последнее время он стал очень серьезным. Он проводит с ней очень много часов. Иногда даже ночует. Гарланда догадывается, что у него неприятности. Вот и сейчас, позанимавшись горизонтальными танцами, он начинает звонить. Гарланда имеет очень чувствительные уши — весь разговор запоминается ею от и до. От ответов её генерала, до угроз его невидимого собеседника. Генерал подходит к ней. Его глаза печальны, а лицо выражает грусть. Он треплет её по щеке и говорит: «По-моему, я все неправильно спланировал, детка. Но я позаботился об обходных путях, о которых они не знают». Она смотрит на него, и ей становиться не по себе. Генерал приносит и показывает ей серьги.

 — Вот это тебе, детка, — генерал вдевает ей их в ушки, — Это путь к отступлению, детка. Береги эти серьги. Если тебя начнут разыскивать, ты сможешь рассказать миру о заговоре.

Распахиваются двери, влетают киборги и начинают стрелять. Генерал отшвыривает её в угол и падает навзничь.

Много — много дыма. Она бежит по коридору сквозь дым и горящие обломки. Вокруг много мертвых девушек, живущих в этом доме. Живших в этом доме. А где хозяйка? Так вот она. Обгорелая груда плоти. Гарланда в ужасе мечется по вестибюлю, не понимая, где вход, а где выход. Слишком много дыма, наконец, она выскакивает на улицу и мчится черт знает куда. Она бежит, не оглядываясь. На ней сетчатые чулочки, короткий халатик и серьги. И последнее слово, которое генерал ей прошептал, когда надевал серьги — «Garland». И вот, наконец, космопорт. Это спасение. Она забивается под первый корабль. При виде названия она вспоминает речь генерала — «…вы должны послужить орудием возмездия для тех, кто хочет предать или развязать войну против страны…». Возмездие — Немезида. Разница в нескольких буквах. Но Гарланда думает, что она вернется и отомстит за генерала. За одного единственного человека, который обращался с ней хорошо.

Потом приходит капитан. Он прячет её и вывозит с Территорий. И начинается калейдоскоп ярких и потрясающих событий…

Гарланда вздохнула и проснулась. Корабль бурлил жизнью. Гарланда встала с кровати, заправила её, переоделась в джинсы и майку. Причесалась, заплела волосы в косу, завернув потом вокруг головы и прихватив костяным крабиком. И отправилась в камбуз. В камбузе она застала Лапочку Мака, Шидори и Люпена.

 — Привет, Гарла, — воскликнула Шидори, — как спалось?

 — Знаешь, я, действительно, поспала, — сказала Гарланда, — никогда такого не было.

 — Да, ну? — изумился Лапочка Мак, — у тебя проблемы со сном?

 — У неё нет проблем со сном. Гарланда — андроид! — внес ясность Люпен, поедающий бутерброд с ветчиной.

 — Вот как?! — удивился Лапочка Мак, — никогда бы не подумал?!

— Да, я, практически, не спала никогда, — смущенно пояснила Гарланда, — то есть я могу имитировать спящего, но я не сплю по-настоящему. А этой ночью я спала и сны видела.

 — Прекрасно, — Шидори улыбнулась, — надеюсь, ты их запомнила?

 — Сон был один. А второй — это просто воспоминание. Довольно болезненное.

— Ничего, сейчас сядем за сонники и выясним, что твой сон предвещает, — утешила её Шидори.

— А где все остальные? — спросила Гарланда.

 — Мик — в лазарете, Дайсуке за штурвалом. Гоемон медитирует. Логан сидит в рубке и о чем-то треплется с капитаном, а Сагара вскапывает гидропонный огород, — просветил её Люпен. Он, наконец, разделался со своим бутербродом.

 — Товар мы не продали, прибор по ключу ничего не показывает. Поэтому мы с нетерпением ждем выздоровления Мика или каких-нибудь замечательных событий.

 — Это каких? — Гарланда почувствовала потребность что-нибудь съесть. Она подошла к холодильнику, открыла его и достала кусок ветчины. Жадно вонзила в него зубы. В камбузе установилась полная тишина.