Выбрать главу

Мэгги уставилась на него. Он был очень серьезен.

— Вы действительно Кайл Стюарт из «Стюарт компьютерс»?

Все так же продолжая рассматривать ее, он кивнул.

— Вы сумасшедший? — Она едва не сорвалась на крик, что было бы совсем уж неприлично. — Что вы здесь делаете?

— Шшш! Потише!

Оба инстинктивно оглянулись на окно.

— Малина придаст пуншу неприятный голубой оттенок, — услышали они голос Перл, — и невозможно удалить все косточки.

— Твой клубничный пунш уже устарел, гораздо лучше были бы сладкие пышки, пропитанные малиновым сиропом, — зашла Опал с другой стороны.

— Но «пышка» звучит как-то двусмысленно.

— Ребекке Энн это как раз подходит, мама.

— Руби!

Кайл уловил тайную улыбку Мэгги и почувствовал, как заколотилось его сердце.

— Я очень признателен вам за то, что вы не подняли крик и не сбросили меня с вашего крыльца. Означает ли это, что вы готовы выслушать меня?

Она посмотрела на него и грациозно села на свое место на качелях.

— Зачем кричать, если они все равно меня не услышали бы?

Кайл, облегченно вздохнув, тоже сел: пусть он еще не спасен, но пока в игре.

Мэгги склонила голову:

— Тем не менее у меня все еще есть возможность и закричать, и прогнать вас с веранды после того, как разберусь, зачем вы здесь.

Кайл характерным жестом вскинул руку:

— Клянусь, только семинары. Дело в том, что и Митч, и остальные ведут себя так, будто до сих пор учатся в колледже, а это вредит делу.

— Почему вы обратились ко мне? Я хочу сказать, что мне нравится заниматься подготовкой персонала, но я еще не обучала деловому этикету целую группу взрослых людей.

— Вы обучали манерам вообще? — Он улыбался.

— Да, в Атланте я занималась кое с кем из персонала фирмы Хиндов, пока они не свернули свои дела по менеджменту.

— Замечательно! — Везение сверх всяких ожиданий! Чип, можно считать, его!

— Вы этого не знали? — В голосе ее зазвучало сомнение.

Он инстинктивно кивнул, не заметив ловушки, а потом было уже слишком поздно.

Ее глаза сузились.

— Говорят, вы — смертельный враг моей бабушки, и я не думаю, что это большое преувеличение. Почему же вы что-то захотели сделать для нас, если я точно знаю, что в Атланте есть фирмы, специализирующиеся именно на такой деятельности? — Теперь в ее лице совсем не было мягкости.

— Я не смертельный враг вашей бабушки. Стоило бы вспомнить, что Гражданская война закончилась более ста лет назад. Ваши люди слишком далеко заходят.

— А как же иначе, если вы взгромоздили ваш небоскреб прямо на месте нашего парка?

— Какого парка? Я купил часть заброшенного поместья.

— Да, Холкомб-плейс. Всем известно, что после смерти мистера Холкомба земля должна была стать парком имени Ла Рю Джефферсона.

— Следовало бы сообщить об этом Холкомбам — они были среди продавцов.

— Только после того, как вы помахали вашими американскими долларами перед их носом.

— Если вашей бабушке так нужна была эта земля, почему она не купила ее?

Лицо Мэгги стало замкнутым, а губы сжались.

— Бабушка считала, что парк должен быть собственностью города.

Другими словами, пожилая леди не желала тратить наличные — и глупость, и скупость.

— Догадываюсь, что городские власти не согласились с этим, поскольку они страстно мечтали пригласить мою компанию, чтобы только получить новые рабочие места.

— Даже если так, вы не имели права тыкать ей в нос парком, названным вашим именем.

Кайл вытаращил глаза. Вот оно что! Парк! Он должен был бы понять это раньше.

— Это была не моя идея, но она мне отчасти понравилась. Видите ли, никто в моей семье никогда не владел парком, названным его именем.

— «Никто в моей семье» — в этом все дело.

— Постойте, но этот город и так полон всякого хлама Джефферсонов!

Неслыханно! Мэгги засмеялась:

— Знаю. Можете себе представить, каково это — быть Джефферсон!

— Это, конечно, очень облегчает жизнь.

— Глубокое заблуждение. — Мэгги оглянулась на окно.

— Руби Джефферсон, чай состоится в полдень следующего воскресенья, и я рассчитываю на твое присутствие, — отчетливо прозвучал голос Перл.

Мэгги поморщилась:

— Должно быть, у мамы очень важное дело, если она спорит по поводу «Розового чая».

— Что за «Розовый чай»? — Если это был один из южных обычаев, то Кайл хотел бы об этом узнать побольше: японцы любят чай, может быть, им понравился бы и такой.

— Это просто чаепитие, но вся еда, украшения и наряды должны быть розовыми.

— А-а! — Дамские штучки.

— Оно устраивается, когда мы представляем обществу женщин, впервые вступающих в высшее общество Джефферсонвиля, скажем невесту чьего-то сына или чью-нибудь дочь при ее первом выходе в свет.