Выбрать главу

С утренней почтой пришла небольшая посылочка, и, к величайшему изумлению, она оказалась адресованной мне. Ее принесла Рози, которая и приняла коробку от посыльного.

- Взгляни-ка, мисс Эллен, - сказала она, - это тебе. Ну и красота, я вам скажу!

Под защитой двух картонных коробочек хранились потрясающей красоты и изящества искусственные орхидеи. Две настоящие красавицы в лилово-розовых тонах. Именно такого украшения мне и не хватало, чтобы "оживить" черное платье. Вот молодец Эсмеральда! И я побежала благодарить ее.

Она немного смутилась.

- Да, мне непременно стоило подумать об этом, Эллен. Они так идут к твоему платью. А я просто решила, что раз цветов и так много в доме, любой сможет взять себе букетик.

- Любой - но не бедная родственница, - отрезала я, однако без раздражения. Эсмеральда всегда была добра ко мне, и сейчас она разделяла мои восторги по поводу орхидей.

Что за удовольствие было гадать, кто же прислал мне эти цветы! Я предположила, что это сделал мистер Уильям Лоринг, которого, как я догадывалась, немного смущал мой предстоящий отъезд в дом миссис Оман Лемминг. А Рози доложила мне, что слышала краем уха, как он говорил супруге, что "совершенно необязательно отсылать девочку".

- Он предположил, - добавила Рози, - что Эсмеральда, выйдя замуж, может взять тебя в качестве компаньонки или личного секретаря, потому что Филипп, скорее всего, вступит в дело, будет очень занят, значит, его жене придется взять на себя все хлопоты светской жизни. Мне кажется, ему совсем не нравится мысль о твоем гувернерстве, но Сама осталась непреклонна.

Так что вполне возможно, что орхидеи - дело рук доброго кузена Уильяма.

Цветы были очаровательны, и платье мое они просто преобразили. Замарашкой я себя уже не ощущала. Эсмеральда предложила мне булавку с бриллиантовой головкой, чтобы прикрепить орхидеи к лифу. Наряжалась я очень тщательно, соорудила и прическу, собрав волосы в высокий узел. В общем, я решила, что выгляжу почти элегантно.

Эсмеральда в своем умопомрачительном платье была прелестна, но ужасно нервничала из-за того, что ей выпала роль виновницы торжества, а сама мысль о предложении просто угнетала ее.

- Лучше бы мы не вырастали так быстро, Эллен, - сказала она. Предстоящий брак ее ужасал. - Все говорят о моем замужестве. А я всегда знала и знаю сейчас, что Филиппу совсем не нравлюсь. Ведь это он столкнул меня тогда в Серпентин.

- Ну, мы тогда были детьми. Мужчины часто увлекаются девушками, которых в детстве даже не замечали.

- Но меня он заметил... чтобы пихнуть в воду.

- Если ты не хочешь выходить замуж за него, ты всегда можешь сказать "нет".

- Да, но ведь мама так мечтает об этом...

Я согласилась. Ее мамаша всегда добивалась осуществления всякой своей мечты.

Я стала утешать Эсмеральду, сказала, что отец будет на ее стороне, что совершенно необязательно выходить замуж вопреки своим желаниям и чувствам.

За несколько дней до бала я получила очередные наставления кузины Агаты.

- Эллен, ты можешь очень пригодиться. Проследи, чтобы в столовой все были довольны угощением. Особое внимание уделяй леди Эмили, предупреждай любое ее желание. Я подыщу пару джентльменов, которым можно будет тебя представить, возможно, придется танцевать.

Я живо представила картину роскошного бала. Вот и Эллен, бедная родственница, в мрачном черном платье, чтобы, не дай Бог, ее не спутали с приглашенными дамами. "Эллен, скажи Уилтону, пусть подадут еще лососины" или "Эллен, вот тот пожилой мистер что-то сидит совсем одинокий. Пойдем, я тебя представлю. Может, он захочет потанцевать с тобой". И вот Эллен придется топтаться около этого старого подагрика, в то время как ее тело будет просто рваться в вихрь танца...

На самом деле все оказалось иначе. Не подтвердились мои опасения. Уже с самых первых минут около меня был Филипп Каррингтон.

- Значит, ты получила мои орхидеи, - сказал он.

- Твои?!

- Кто же еще, кроме меня, пришлет тебе цветы?

Я рассмеялась - некоторая фамильярность всегда нравилась мне в наших отношениях.

Танцевали мы вместе. Интересно, заметила нас кузина Агата? Хорошо бы! В танце мы двигались привычно и раскованно. Ведь сколько раз мы делали это.

- А ты знаешь, что сегодня я здесь лишь в роли бедной родственницы?

- То есть?

- То, что мне надлежит развлекать скучающих гостей.

- Прекрасно. Вот и развлекай меня. Я - самый скучающий.

- Ты... из семьи Каррингтонов... скучаешь, - усмехнулась я.

- Да я ведь только младший сын Каррингтонов.

- А сам Ролло здесь?

- Сам Ролло далеко. Вряд ли он здесь.

- Стало быть, ты - "гвоздь сезона"?

- Слушай, - сказал Филипп, - нам надо поговорить. Мне есть что сообщить тебе. Нет ли где-нибудь местечка потише?

- На этом этаже есть две маленькие гостиные. Их предполагается использовать сегодня для личных разговоров.

- Вот и пойдем туда.

- Стоит ли - тебе, а главное, мне? Орлиный взор кузины Агаты достанет меня всюду, если ей подвернутся стареющие джентльмены в качестве партнеров по танцу для меня.

- Повод, чтобы сбежать, есть.

- Ты шутишь? Нам уже не четырнадцать лет, забыл?

- Слава Богу, что не четырнадцать, я серьезно.

- Случилось что-то неприятное?

- Может, совсем напротив. Но мы должны поговорить, Эллен.

Мы расположились на канапе в маленькой гостиной, щедро украшенной цветами и зеленью.

- Эллен, - сказал Филипп, - я тут кое-что слышал. Ваши слуги делятся новостями с нашими, и наоборот. Эта публика осведомлена о всех домашних делах не хуже нас. А может, и лучше. По слухам, дело решенное, что тебя направляют гувернанткой к потомству пресловутой Оман Лемминг.

- Я же говорила тебе об этом.

- Я как-то сразу не поверил. Ты... гувернантка!

- Это единственное приемлемое занятие для девицы, достойно воспитанной и образованной, но без гроша.

- Но почему вдруг... после стольких лет?

- Кузина Агата тратила себя лишь на несчастного осиротевшего ребенка. Ребенок вырос, стал женщиной, которая должна сама себя обеспечивать, так что меня ласково, но твердо выпроваживают на все четыре стороны.

- Мы должны положить конец этой затее. Гувернантка - в семье этой бабы! Да она просто змея!

Я резко повернулась к нему. Страх перед таким будущим вдруг всерьез охватил меня.

Филипп взял меня за плечи, привлек к себе и засмеялся.

- Эллен, глупая девчонка, и ты думаешь, что я допущу это?

- А какие у тебя права распоряжаться моей судьбой?

- Самые лучшие права. Конечно, тебе не придется возиться с детками, этой матроны. Говорят, это не дети, а настоящие исчадия ада. Я всегда думал о том, что нам с тобой надлежит быть вместе, Эллен. Мы поженимся. Вот мое слово. Я всегда хотел этого.

- Ты... женишься на мне? Ты должен жениться на Эсмеральде. Все уже решено. По этому случаю и дают бал сегодня.

- Что за вздор!

- А вот и ошибаешься. Бал - в честь Эсмеральды, и я знаю точно, что в течение приема или сразу после него все надеются услышать известие о вашей помолвке.

- Как говорится, живи надеждой... Что же, "их", полагаю, ты говоришь о Лорингах, надежды оправдаются только частично. Помолвка будет - но с Эллен, а не с Эсмеральдой.

- Ты хочешь сказать, что сегодня собираешься объявить о нашей помолвке?

- Конечно. Я слаб до эффектов, ты же знаешь.

- А что скажут твои родители?

- Они будут в восторге.

- В восторге - принять меня в качестве?.. Ты смеешься.

- Я - нет, - серьезно заявил Филипп, - отцу ты нравишься. Говорит, ты такая веселая, а он сам любит веселье.

- А леди Эмили?

- И она будет довольна. Для нее мое счастье превыше всего.