Выбрать главу

В течение всего перехода мы не видели ни одного паруса и без приключений прибыли в форт Шарлотта-Амалия. Отдали салют мушкетами, так как пушек у нас не было. Это было смешно, но ответ — на два выстрела меньше — мы получили немедленно, как и надлежало. Бросив якоря на рейде, я погрёб к берегу, а Хендс остался вахтенным на борту. Он должен был то и дело появляться на борту в разной одежде, чтобы на берегу думали, что у нас полный экипаж.

Я представился дежурному офицеру крепости, и тот записал меня в книгу донесений под именем Джонсон, спасибо покойному Дефо. Я попросил аудиенции у коменданта, меня в моей роскошной одежде провели к нему, и там я учтиво попросил разрешения пополнить провиант и укомплектовать экипаж. От меня сбежало несколько рабов, сказал я, так что мне нужна замена им. Возможно ли это?

— Смотря по обстоятельствам, — ответил комендант. — У нас на острове семь тысяч чернокожих, но их хватит не надолго, так как сейчас большой спрос на сахар. Владельцы плантаций раскупают поступающие партии целиком, до последнего человека, будь то мужчина или женщина.

— Но… — вставил я.

— Но всегда есть такие, от которых мало проку. Во-первых, это, конечно, больные, а также непослушные и бунтари, у тех ни стыда ни совести. Можете представить себе, капитан, несколько лет тому назад мы получили целое судно с подобными мятежниками. Их подстрекал один белый, которого за попытку поднять мятеж заковали в кандалы в трюме с невольниками в ожидании суда. Ничего подобного у нас раньше не было. Сначала они были податливы, как ягнята, а потом внезапно словно весь остров взорвался. Первый мятежник появился на плантации у священников. Бунт подавили, не дав распространиться. Хороший знак, считали мы, что другие держали себя в руках. Но негодяи замыслили больше, чем мы предполагали, и именно тогда, когда мы думали, что опасность миновала и ослабили охрану, разверзся настоящий ад. Они убили сотню белых, прежде чем нам удалось совладать с ними. Человек сто, женщин, мужчин и детей, они разъяли на части и развесили на деревьях по всему острову.

— А сколько было убитых с их стороны? — спросил я, охваченный ужасом.

— Нисколько, капитан, — сказал комендант и развёл руками. — Ни одного!

— Как же так? — сказал я, конечно. — Неужели подобное возможно?

— Думаю, ни одного, — поправился комендант. — Когда мы усмирили бунт, всё было опять спокойно, тишь да благодать. Несколько рабов сбежали в горы, а именно они всё это затеяли, как утверждали оставшиеся. Мы взяли пятерых, пытали и убили, не добившись ни слова. Ничего подобного у нас прежде не случалось.

— А какая связь бунта с партией рабов, прибывшей на судне? — спросил я.

— Все белые, которые были убиты, купили невольников из той партии.

— И что же, — сказал я угрюмо, — теперь вы намерены сбагрить мне подстрекателей и бунтовщиков? Да?

— Ну что вы, капитан! Я просто хотел быть с вами откровенным, только и всего. В принципе на Сент-Томасе нет невольников на продажу. Но после бунта мы держим часть рабов с того судна за семью замками. В то же время мы были вынуждены возместить убытки тем плантаторам, которым пришлось обходиться без своих рабов. Всё это влетело нам в копеечку. Было бы лучше, если бы мы могли их каким-то образом перепродать, отослать отсюда. Понимаете? Мы не знаем, бунтовщики они или нет. Мы просто приняли меры предосторожности. Плохо то, что плантаторам нужны невольники, а эти ведь сильные и здоровые. Если бы плантаторы по сей день не были до смерти напуганы, они бы никогда не выпустили такого груза из рук. Не желаете взглянуть на них?

Голос коменданта был почти умоляющим.

— Попытка не пытка, — сказал я с неохотой. — Но я хотел бы встретиться с ними с глазу на глаз. По своему опыту знаю, они часто притворяются, валяют дурака, если поблизости кто-то из стражи или из представителей власти.

— Конечно, — сказал комендант, совсем не удивившись.

— А белый? — спросил я, как бы проявляя общий интерес. — Тот, что был подстрекателем. Его вы поймали?

— Джон Сильвер! — изрыгнул из себя губернатор с неожиданным отвращением и гневом. — Нет, этот дьявол сбежал, убив двух священников. Он умышленно застрелил двух служителей культа, хотя они взяли его работать по контракту. Ему оказали милость, иначе его наверняка повесили бы. И должен сказать вам, капитан, что если я его когда-нибудь увижу, то задушу собственными руками!

На всякий случай я промолчал. Комендант успокоился, провёл меня к тюремным камерам, сказал что-то двум стоявшим на страже солдатам и пропустил меня внутрь.

Я не сразу привык к полумраку и зловонию. Начав что-то различать, я увидел дюжину чёрных тел, свернувшихся вдоль длинной стены, как можно дальше от переполненной мочой и экскрементами бочки, стоявшей у противоположной стены. Никто не сдвинулся с места, когда дверь открылась и вошёл я. Они лежали неподвижно, будто мертвецы, но вот я увидел в полумраке несколько пар глаз, наблюдающих за мной.

— О’кей! — мой голос прозвучал так, как когда-то на борту «Беззаботного». — Есть ли здесь кто-нибудь, чёрт возьми, кто понимает, что я говорю?

Уверяю вас, в камере наступило оживление. И, чёрт побери, передо мной возник не кто иной, как Джек, он смотрел мне прямо в глаза.

— Джон, — сказал он, но тихо, он ведь был умён. — Джон Сильвер!

— Собственной персоной!

— Пленный? — поинтересовался Джек.

— Нет, — ответил я смеясь, — совсем наоборот. Я свободен, словно птица, и при деньгах. Я пришёл выкупить тебя, если хочешь.

— Если хочу? — повторил он.

Я отметил его замешательство.

— Здесь все из племени сакалава. Я не могу их бросить.

Я подумал немного. Конечно, у меня были деньги, чтобы купить их всех, но что я буду делать с ними, с целой личной охраной? Хотя, тут же подумал я, нет никакой уверенности, что у меня будет возможность объединиться с тем неизвестным пиратом. Вполне может случиться, что мне придётся плавать самостоятельно.

— Прекрасно, — сказал я, — покупаю всех, если ты за них ручаешься.

Джек просиял и дружески ткнул меня в живот. Он до сих пор не научился тому, что белые в таких ситуациях хлопают друг друга по спине.

— Ты помнишь ту женщину? — спросил я потом. — Ту, что откусила конец у Баттеруорта.

Улыбка Джека стала ещё шире, если это возможно.

— Она тоже здесь, — сказал он. — В соседней камере. Её они боятся больше всех нас.

— Она твоя? — спросил я, внезапно подумав, что это так.

— Она ничья, — с гордостью в голосе произнёс Джек. — Она принадлежит только себе самой. Она наполовину из племени аквамбу. Они подобно людям из племени сакалава, не склоняются ни перед кем.

— Хорошо, — сказал я, — тогда я и её выкуплю.

Широко улыбаясь, Джек опять ткнул меня в живот.

— Сейчас я уйду, — сказал я Джеку. — Сегодня или завтра вас под стражей повезут ко мне на корабль. Объясни остальным, я лично отрублю голову каждому, своим видом показавшему, что знает, кто я такой. И скажи, если они ещё сами этого не поняли, что как только их нога ступит на борт моего судна, они становятся свободными людьми. Я не работорговец.

Я постучал в дверь, меня выпустили, я попросил открыть соседнюю камеру, чтобы увидеть женщину, единственную в своём роде. Следующая дверь за мной закрылась, и я потерял свою прежнюю уверенность, а сообразив, что женщина, которую я, не найдя лучшего имени, назвал Долорес, была в этой камере одна, я и вовсе растерялся. Она стояла в центре камеры, будто пригвождённая к полу, спиной ко мне; похоже, она не меняла позы с того момента, как её туда поместили. Услышав мои шаги, она не повернулась, и мне пришлось обойти её. Она была такой, какой я её запомнил: высокомерной, невозмутимой и замкнутой в себе. Но пока мы стояли там лицом к лицу, я всё-таки убедился, что она приподняла веки. Да-да, я был уверен, что она вспомнила и узнала меня.

— Ты понимаешь английский? — спросил я осторожно.