Выбрать главу

– Помолчи, Билли! – перебил Вэнс. – Поезжай вперед! На ночь остановимся у ручья Кросс-Бир-Крик.

– Но эти мулы смогут пройти и больше, – заметил Билли, глядя на животных.

– Кросс-Бир-Крик – самое подходящее место для привала, – возразил Пакстон. – Не стоит торопиться. В любом случае завтра мы будем на ранчо. – Юноша молча кивнул и, пришпорив коня, пустил его галопом.

Час спустя, не обнаружив ничего подозрительного, Билли вернулся. Вскоре они подъехали к ручью Кросс-Бир, где Вэнс собирался сделать на ночь привал. Выбравшись из повозки, Карен размяла онемевшие ноги и направилась к ручью, чтобы напиться. Вэнс тем временем распрягал мулов, а Билли разводил костер под раскидистыми ветвями ореха-пекана, – здесь, у воды, путники снова увидели деревья и кустарники.

Напоив мулов, Вэнс взял ружье и отправился на разведку. Билли же, оставшись у костра, занялся ужином. Пытаясь помочь ему, Карен отыскала в повозке кофейник и мешочек с молотым кофе. Затем, сбегав к ручью, набрала воды в кофейник и подвесила его над огнем.

Время шло, уже совсем стемнело, а Вэнс все не возвращался. Карен начала беспокоиться; царившая вокруг тишина почему-то пугала ее.

– Билли, а кто такой Джако? – наконец, не выдержав, спросила она. – В Техасе только о нем и говорят.

– Джако – мексиканец, мисс Хэмптон, – ответил юноша. – Это кровожадный бандит, и ему ничего не стоит убить человека. Правда, он убивает в основном белых, но может поднять руку также на индейца или чернокожего. Впрочем, мексиканцам не позавидуешь, если они встанут у него на пути. Джако частенько появляется у границ Техаса. Возможно, он и сейчас на тропе войны, но об этом пока только говорят – в последнее время никто его здесь не видел. Но если его когда-нибудь удастся поймать, все вздохнут с облегчением. Говорят, на границе у него целый отряд головорезов и они подчиняются ему беспрекословно.

Карен невольно поежилась.

– Неужели он действительно так жесток?

– Да, мисс, – кивнул Билли. – Только вы не бойтесь, в Техасе немало людей, готовых сразиться с Джако, если он зайдет слишком далеко. Думаю, он об этом знает, потому что не связывается с теми, кто способен дать отпор, и не суется в Паке.[5]

– В Паке?.. – спросила Карен.

– Так называют ранчо Пакстонов, – улыбнулся Билли. – Мистер Пакстон и мне обещал там дать работу, – добавил он, приосанившись.

– Что же ты будешь там делать?

– Ну-у… Присматривать за стадом. Кормить животных, что же еще? – Билли пожал плечами. – И еще буду ловить тех, кто крадет скот. Надеюсь, мне доверят перегнать стадо в Канзас.

– Но ведь ты так молод… – заметила Карен. Отложив нож, Билли усмехнулся и, поднявшись на ноги, расправил плечи.

– Мэм, мне уже шестнадцать лет! – заявил он; затем подошел к повозке и стал рыться в корзинах в поисках хлеба.

Вскоре Вэнс наконец-то вернулся, и все трое, усевшись у костра, принялись за ужин. Потом Карен протянула мужчинам кружки с кофе. Налила и себе – на сей раз напиток получился не слишком крепким. Однако Билли с Вэнсом, сделав по глотку и обменявшись многозначительными взглядами, отставили кружки в сторону, причем вид у обоих был такой, словно они глотнули отравы. Карен же, допив свой кофе, взяла одеяло и улеглась спать – дорога очень ее утомляла. Уже засыпая, она заметила, что Вэнс ставит на угли кофейник…

«Уже утро? – Карен открыла глаза. – Нет, не может быть – слишком темно. Завернувшись в одеяло, она попыталась заснуть, но вдруг услышала какой-то шум… Кто-то ломал сухие ветки, и постукивали кружки о кофейник. Карен снова открыла глаза. Мужчины уже проснулись и готовили завтрак. «Господи, опять бекон…» За всю жизнь она не съела столько бекона, сколько за последние дни. Отбросив одеяло, Карен встала, умылась и позавтракала вместе с мужчинами. Потом Вэнс и Билли запрягли мулов, и юноша, вскочив в седло, отправился на разведку.

– Кажется, все в порядке, мистер Пакстон, – сообщил он, вскоре вернувшись.

– Что ж, тогда надо поторопиться. – Вэнс щелкнул кнутом над головами мулов, и повозка тотчас же покатила на запад.

Теперь они ехали вдоль гор, склоны которых были покрыты хвойными и мескитовыми деревьями и дубами. В середине дня Вэнс повернул на север и направил мулов к полноводной реке.

– Это река Сабинал, – сказал Вэнс. – Так же мы называем и вон тот каньон. Сабинал – по-испански «кедр», они растут вдоль берегов реки. Мы почти дома.

«Дом… Каким пустым теперь кажется это слово, – с грустью подумала Карен. – Что значит «дом» для человека, которого нигде не ждут?» Ее вдруг охватила паника. Что она тут делает? Что за человек сидит рядом с нею? Тот самый мужчина, которого она полюбила? Но Вэнс очень изменился – ее любимый превратился в незнакомца. И он, этот незнакомый и совершенно непредсказуемый человек, вез ее… в неведомое…

Теперь они ехали вдоль берега реки, мимо красавцев кедров. Здесь повсюду пестрели цветы – синие, белые, желтые, лиловые… Когда же из-за деревьев выбежало стадо грациозных антилоп, Карен вскрикнула в восхищении; лишь сейчас она поняла: Техас – это не только бесплодные равнины.

Наконец – солнце уже клонилось к западу – Карен впервые увидела ранчо Пакстонов: увидела хозяйственные постройки и людей, седлавших лошадей. Билли же, сорвав с головы шляпу, принялся размахивать ею.

– Нас увидели! – закричал он. И тотчас же добавил: – Странно, что мы до сих пор никого не встретили.

Навстречу им скакали всадники – раздались выстрелы и радостные крики встречающих. Вэнс рассмеялся, щелкнул кнутом, и мулы резво побежали в сторону дома под красной черепичной крышей.

Минуту спустя повозку окружили всадники. Они громко смеялись, похлопывали Вэнса по спине и в честь приезда хозяйского сына палили в воздух из пистолетов и ружей.

Вскоре они подъехали к дому – Вэнс называл его асиендой, – и Карен увидела стоявшего в дверях высокого пожилого мужчину. Вэнс спрыгнул на землю, и старик, чуть прихрамывая, пошел ему навстречу. Карен сразу же поняла, что перед ней – Тру Пакстон, отец Вэнса.

– Отец… – Вэнс обнял старика.

Тру внимательно посмотрел на Карен, потом вопросительно взглянул на сына.

Тот обошел повозку и подал девушке руку. Спрыгнув на землю, она с улыбкой посмотрела на Накстона-старшего, и ей показалось, что тот улыбнулся ей в ответ.

– На, это Карен Хэмптон, – сказал Вэнс. – Та самая, о которой я тебе писал.

– Что ж, добро пожаловать в Паке, – проворчал старик. Он, прищурившись, посмотрел на девушку. – Вы действительно очень красивы, мой сын не преувеличивал. Но я не знал, что он собирается привезти вас сюда.

– Рада познакомиться с вами, мистер Пакстон, – в смущении проговорила Карен.

Что-то пробормотав себе под нос, Тру перевел взгляд на сына.

– А я-то ожидал тебя еще две недели назад. Теперь понимаю, что заставило тебя задержаться. – Старик кивнул в сторону Билли: – А это кто?

– Я нанял его в Сан-Антонио, отец, – ответил Вэнс. – Парень искал работу, и я подумал, что смогу помочь ему. Он ехал с нами из Корпус-Кристи.

Тру пристально посмотрел на Билли.

– Как тебя зовут, приятель?

– Билли Хармони, сэр. Мне шестнадцать, но я с тринадцати лет живу сам по себе. Умею ухаживать за лошадьми и перегонять стада.

– Что ж, скоро мы тебя проверим, – кивнул Тру. Билли ему понравился, но он, пытаясь скрыть это, проворчал: – Эмилио, покажи парню подсобные помещения и накорми его.

Один из всадников кивнул и поскакал к воротам. Билли последовал за ним. Тем временем отец с сыном и Карен поднялись по ступеням и вошли в просторную комнату, занимавшую почти половину первого этажа. Тут Пакстон-старший, повернувшись к девушке, что-то сказал, но она не расслышала.

– Простите, мистер Пакстон, я не… – Карен потупилась.

– Я сказал, что Техас позолотит вашу кожу, мисс. Вы, северяне, слишком уж много времени проводите под крышей вместо того, чтобы наслаждаться солнцем. Поэтому все вы бледные и слабые.

– Мистер Пакстон, сразу видно, что вы никогда не бывали в Нью-Гемпшире или в Вермонте, – сказала Карен. – Там можно увидеть очень смуглых фермеров, ведь они целые дни проводят под открытым небом. Что же касается слабости… – Она пожала плечами. – Именно наши мужчины – уж не знаю, загорелые или нет, – разбили генерала Ли.

вернуться

5

Игра слов: паке (pax) – мир (лат.).