— Коттедж? — эхом откликнулась Рэйчел. — А я думала, что «Тенистый берег» — это загородная гостиница.
Миссис Фрост весело рассмеялась.
— Слава Богу, нет.
— Мы уже начали думать, что попали не туда, — добавил Роб с широкой улыбкой.
— Нет, вы приехали как раз куда надо. — Из кармана своего передника миссис Фрост достала старинный ключ. — Миссис Мэйфилд позвонила мне и сказала, что вы уже в пути. И когда ваша машина проезжала мимо моего дома, я догадалась, что это вы приехали.
— Ваш дом? Значит, вы живете не здесь? — с надеждой произнес Роб.
— Боже упаси, ведь здесь больше чем двоим не уместиться. — Она вставила ключ в замок, повернула и распахнула дверь. — Я живу дальше по дороге, на вершине холма. Знаете, отсюда даже виден дым из моей трубы. Пойдемте, я покажу вам дом и где что лежит. — Женщина весело засмеялась. — А вы крупный парень, мистер Блисс. Вам надо беречь голову, когда будете входить в дверь.
Рэйчел с упавшим сердцем последовала за миссис Фрост. Как, во имя всех святых, ей вынести целую неделю наедине с Робом в этом крошечном домишке, который похож на жилище Белоснежки, где, кроме нее, уместятся всего двое из семи гномов? Робу пришлось согнуться едва ли не пополам, чтобы пролезть в низкий дверной проем. Мощная фигура, казалось, заполнила собой все помещение, и представлялось совершенно невозможным не замечать его.
Нижний этаж состоял из двух комнатушек и крошечной прихожей с неровным кирпичным полом и старинными, сделанными вручную напольными часами. Бревенчатые стены кухни были оштукатурены и окрашены в кремовый цвет, на одной из них висели голубой клетчатый плед и какие-то миниатюрные предметы утвари. Миссис Фрост поставила на круглый стол в углу принесенную с собой корзинку.
— Здесь ваш ленч, — сказала она. — Холодный ростбиф с хреном, картофельный салат и фрукты. На ужин я принесу что-нибудь горячее.
Рэйчел прикусила нижнюю губу. Прежде ей представлялось, что они будут есть в переполненном ресторанном зале. Она никак не могла предположить, что им придется делить стол в отдельной комнатке. Интересно, кого надо благодарить за то идиотское положение, в которое она попала? Возможно, кто-то оказался настолько несведущим, что посчитал, будто второй медовый месяц надо проводить в уединении.
Из прихожей на второй этаж вела винтовая лестница из темного дерева, и даже Рэйчел приходилось наклонять голову, чтобы не стукнуться о ступеньки следующего витка. Поднявшись, она увидела в щель окна извилистую дорогу и лужайку, отделявшую коттедж от обступавшего его с трех сторон леса. Ей стало не по себе, когда она поняла, что исподволь ищет способ сбежать из «Тенистого берега».
Но когда Рэйчел познакомилась с обстановкой на втором этаже, ей стало ясно, что хотя бы на время, но удирать придется. Там находилась ванная комната со старой лоханью на ножках, оканчивавшихся звериными когтями, а остальное пространство было отведено хозяйской спальне. Одна спальня... и одна кровать. Огромная, кажущаяся такой уютной медная кровать.
— Видите эти тесаные стропила наверху? — спросила миссис Фрост. — Как и самому дому, им более четырехсот лет.
— Боже, какая старина! — поспешила восхититься Рэйчел.
Но женщина уже была занята другими делами. Она открыла окно с южной стороны.
— Это очень оригинально, если хотите знать мое мнение, — начала рассказывать миссис Фрост. — Здесь, рядом с окном, находится металлический флагшток. Каждое утро, как только решите позавтракать, поднимите Юнион Джек[3], и примерно через десять минут я буду у вас. — Она выдвинула верхний ящик шкафа с постельным бельем и достала оттуда небольшой британский флаг. Высунувшись из окна, укрепила его на флагштоке. — Только не забывайте снимать его с заходом солнца, — предупредила она, закрывая окно. — Ленч я всегда приношу в полдень, а обед — в шесть вечера, если только вы не решите есть в другое время. Грязную посуду вы можете оставлять на каминной полке, и я стану забирать ее, когда снова буду приходить покормить вас.
— Это выглядит довольно эффектно, — подтвердил Роб, довольный, что никого постороннего не будет при их трапезах: предстоящая неделя рисовалась ему в самом радужном свете, хотя Рэйчел, похоже, придерживалась противоположного мнения.
— Ну, я знаю, какие вы, молодые влюбленные, — улыбнулась миссис Фрост. — Не выносите даже малейшего вмешательства, пусть даже это у вас второймедовый месяц.
— Однако, миссис Фрост, — сказала Рэйчел, — пожалуйста, не думайте, что ваше общество нам помешает. Приходите, как только захотите. Ведь правда, Роб?
Вежливость несовместима с искренностью, и когда Роб пробормотал: «Конечно», — он слишком поздно понял, что в его тоне не было теплоты.
Но это вовсе не смутило англичанку, которая засмеялась и замахала руками.
— Какие вы милые! — сказала она. — Но мистер Мэйфилд дал мне четкие указания: готовить вам еду, стирать белье и отвечать на вопросы. В остальное время я буду появляться так же часто, как в клюве у курицы растут зубы. — И она направилась к лестнице. — Все, я исчезаю, чтобы вы могли покушать и по-настоящему начать свой медовый месяц.
Роб и Рэйчел пошли проводить миссис Фрост до входной двери, а потом Рэйчел занялась корзинкой с едой, и Роб стал перетаскивать чемоданы в спальню, несмотря на протесты Рэйчел.
— Я буду спать внизу, — напомнила она. — Теперь моя очередь воспользоваться кушеткой.
— Ты имеешь в виду кресло? — сказал Роб, садясь к кухонному столу. — Не будет ли оно слишком коротко?
— Умещусь, — ответила Рэйчел, вынимая из буфета вилки и ложки. Она быстро разобрала корзинку и отставила ее в сторону. — Во всяком случае, как-нибудь договоримся.
— Но внизу нет платяного шкафа, — как бы между прочим заметил Роб, взяв с блюда большой кусок мяса. — Где ты будешь держать одежду?
— Буду пользоваться шкафом наверху, — проворчала она. — А переодеваться стану в ванной.
— Если переменишь мнение, кровать останется на том же месте, — кивнул Роб и положил себе на тарелку полную ложку картофельного салата.
Рэйчел безуспешно пыталась зачеркнуть картину, которую при этих словах услужливо нарисовала ее фантазия. Ей вдруг пришло в голову, что даже если она как-то уляжется в большом кресле внизу, то все равно заснуть ей не удастся и она пролежит всю ночь, думая о мужчине, который остался там, в верхней комнате. Чтобы отвлечься, она стала быстро резать на мелкие кусочки ломоть ростбифа, который лежал перед ней на тарелке. Ее словно переполняла странная неуемная энергия, которая со звоном расходилась по телу, и каждый нерв откликался на этот звон.
— Интересно, есть здесь что-нибудь попить? — пробормотала она, вскакивая из-за стола. Она рывком открыла дверцу холодильника и увидела, что там полно банок с колой, а кроме того, на полочках стояли три бутылки шампанского, лежали сыр и фрукты. — «С благодарностью от Мэйфилдов», — прочла она вслух на карточке, прикрепленной к горлышку одной из бутылок.
— Отлично, отлично, — отозвался Роб. — Похоже, им хочется, чтобы мы отметили начало медового месяца по всем правилам.
— Разумеется. Они очень славные люди, — буркнула Рэйчел. — Им не понять нашу ситуацию.
— Надеюсь. Если яее не понимаю, то как они могли бы понять.
— Я возьму себе колы, — перебила его Рэйчел. — А ты чего хочешь?
— Тоже колу.
Рэйчел протянула ему банку и вернулась за стол, всем своим видом показывая, что, кроме еды, ее сейчас ничто не интересует.
— Оказывается, «Тенистый берег» — маленькое и уютное местечко, — заметил Роб. — Я его представлял не совсем таким.
— А я его представляла совсемне таким.
Рэйчел сделала большой глоток колы.
— Ты не видела, есть ли там кетчуп? — Роб встал и в один шаг преодолел небольшое расстояние до холодильника.
Холодильник был таким маленьким, что ему пришлось присесть перед ним на корточки, чтобы заглянуть внутрь. Рэйчел почувствовала, что не в силах отвести взгляд от обтянутых голубой бумажной тканью длинных бедер и крепких ягодиц. Она старалась смотреть в сторону, но не могла. Мягко покачиваясь на носках, Роб долго занимался своими поисками, и Рэйчел даже подумала, что он ощущает ее жадный взгляд и нарочно провоцирует ее.