Выбрать главу

Отряд двигался медленно: полсотни человек, пусть и привычных к суровым испытаниям, нуждались в еде и отдыхе.

Кругом тянулись бесконечные поля, пустые в эту пору. Лишь кое-где зеленели озимые.

— Богатый край, — заметила Лорелея. — Если год был урожайным, то зерна здесь с избытком.

— Здесь всего с избытком, — буркнул Бакстер. — Зерна, овец, масла, чего хочешь. Только они жадные. Цены задирают бессовестно. Потому и богатые такие, что жадные. Король Аэрин даже корону не золотую, а серебряную носит.

— Золота не хватило? — удивилась Лорелея.

— Нет, — фыркнул Бакстер. — Все золото на монеты переплавил и в сундуки попрятал. Нечего удивляться, что у них тут, как говорят, драконы водятся.

— Драконы? — раскрыла рот Лорелея. — Но этого не может быть! Драконы бывают только в легендах.

— Вот сожрет тебя такая тварь вместе с лошадью, и будет тебе легенда, — проворчал Бакстер.

Лорелея отъехала от него, про себя поражаясь, как такой молодой парень может быть таким угрюмым брюзгой. Лорелея и сама смотрела на жизнь серьезней, чем следует, из-за чего нередко становилась предметом насмешек, но Бакстер далеко обошел ее.

Дорога стала такой широкой, что на ней свободно могли бы разъехаться три кареты. Следы от колес и копыт говорили о том, что здесь должно быть многолюдно, но навстречу отряду почему-то почти никого не попадалось, лишь иногда проезжали крестьянские повозки с тяжелой поклажей. Везли лес, мешки, свиней или овец в тесных клетках. На горцев крестьяне косились настороженно, поглубже натягивая на глаза серые бесформенные колпаки. Несколько раз отряд сворачивал в деревни, чтобы купить провизию. Там путешественников ждал прохладный прием — сплошь тревожные взгляды, скупые слова и неохотный торг. Лорелея подмечала, что крестьяне почти все обуты, скотина у них сытая и гладкая, а виселиц почти нет. Это был процветающий спокойный край, где умели считать деньги и не любили чужаков.

На четвертый день впереди показался перекресток. На нем маячили две конные фигуры, закованные в сталь.

— Вот и стража, — пробормотала Лорелея, натягивая повод.

Гордый Ворон придержал своего коня и сделал знак остальным. Бакстер мрачно зыркнул, но подчинился. Отряд остановился.

— Надо поехать и переговорить с ними, — сказала Лорелея. — Не всем.

— Поехали, — кивнул Гордый, но Лорелея покачала головой:

— Нет. Мало ли, вдруг там засада. Поедем я и Бакстер.

Бакстер гордо распрямил плечи.

— Не уверен, что вы двое годитесь для переговоров, заметил Гордый.

— Поверь мне, — подняла подбородок Лорелея. Я не единожды участвовала в переговорах Бреса и даже вела их от его имени. А ты хоть раз на переговорах был?

— Я, вообще-то, командовал армией, — разозлился Гордый.

— Не армией, а королевскими гвардейцами, — с плохо скрытым сарказмом уточнила Лорелея. — И вряд ли Эннобар брал тебя в посольства.

Гордый покраснел до ушей. Бакстер сделал вид, что считает птиц в небе.

— Хорошо, — наконец сказал Ворон. — Делай как знаешь.

Лорелея кивком головы позвала Бакстера и тронула коня. Они подъезжали все ближе к перекрестку. Уже можно было разглядеть обоих воинов: они спокойно сидели в седлах без шлемов, а оруженосцы стояли поблизости, держа наготове их боевые копья.

— Приветствую вас, — отвесила полупоклон Лорелея.

Воины выглядели молодо, глаза у них были наглыми и веселыми, длинные волосы свободно спадали на плечи. Лорелея оценила добротность доспехов: снаряжение каждого стоило целое состояние.

— И вам поклон, прекрасная госпожа, — отозвался воин постарше. — К вашим услугам — лорд Гаррет.

— И лорд Грэди, — поспешил представиться второй.

— Мы едем из Твердыни Воронов, с Серых гор, — указала на оставшийся позади отряд Лорелея. — Мы хотим купить у сенхинолов зерна. Нам надо проехать к королю Аэрину.

— Все дороги Голуэла в твоем распоряжении, прекрасная госпожа, — поклонился лорд Грэди, но почтительности в его поклоне не было заметно. — Однако не раньше, чем кто-то из твоих спутников сразится с одним из нас за право проезда для тебя. Таков закон.

— А если госпожа путешествует без спутников? мрачно спросила Лорелея, разглядывая обоих лордов.

— Тогда госпоже придется дать нам выкуп, — усмехнулся лорд Гаррет.

Лорелея помолчала. Ветер трепал волосы всадников, ярко блестели на солнце металлические наконечники копий и драгоценные камни на фибулах, скреплявших плащи.