Рут почервоніла й обережно забрала від нього руку. Помітивши, як він її збентежив, Гай поспішив якось затерти свою незграбність і, щоб змінити тему, спитав:
— Що ви робитимете, як поїдете з долини?
— О, ми вже вирішили, — відповіла Рут. Вона поволі заспокоювалась. — Займанка дала нам уже чималий зиск, тож ми купимо більшу ферму або розбудуємо стару. Бетті вийде заміж…
Гай Джілберт знову не знайшов нічого кращого, як, почувши про заміжжя Бетті, вибовкати й свої плани.
— Добре вирішили, — тихо мовив він. — Я теж не один день про таке думаю. І теж маю намір одружитися, Рут.
Він дивився на неї задумливо, але так значуще, що Рут знову вся спаленіла.
— Ну так… так… — пробелькотіла вона, а тоді швидко додала: — Треба глянути, що там на кухні робиться.
І втекла з намету.
— Ох, — озвалася з жалем Бетті, — побігла якраз у таку хвилину!
Гай Джілберт і сам не знав, чи йому сердитись, чи сміятися. Виходить, що він її налякав і прогнав?
Тим часом корктаунці почали сходитись на обід і вирятували Гая з незручного становища. Бетті підморгнула йому:
— Ну, я теж іду — глянути, що там на кухні робиться. — Вона весело засміялася й вискочила з намету.
Рут стояла в сінцях, що вели до кухні. Побачивши сестру, Бетті зраділа.
— Ох, Рут, оце то хлопець! — заторохтіла вона. — Хіба я тобі не казала зразу? А як береться, га? Мій проти нього чисте м’яло!
Рут кинулась надвір. Бетті зачудовано дивилась їй услід.
— Але ж ти сама сказала йому “так”…
Вискочивши, Рут наткнулася просто на Мура, що саме йшов обідати. Він засміявся і схопив її в обійми.
— Куди так прудко?
— До матері, — спантеличено відповіла вона.
— Хіба на кухні її немає?
— Та є… тільки… ми саме говорили з Гаєм Джілбертом…
— А, то він тут! — сказав Мур і пустив дівчину.
Рут розгублено озирнулася. Треба справді помогти матері. Але не встиг Мур ступити й чотирьох кроків, як почув її голос:
— Дядьку Семе!
Він вернувся до неї.
— А хто він такий, той Гай Джілберт, дядьку Семе? — спитала дівчина. — Ви ж, мабуть, знаєте?
— Чоловік, як чоловік, Рут, і до того ж дуже порядний.
Дівчина не підводила очей. Вона кивнула і тепер справді побігла до матері. Мур похитав сивою головою. Спробуй цих жінок зрозуміти…
Гай Джілберт їв, і тут, серед корктаунців, йому все смакувало як ніде. Потім поїхав на займанку. Хоч у долині було гаряче, мов у казані, він зсунув на потилицю капелюха, підставивши сонцю жовтого чуба. Та ще й пісеньку насвистував і навіть коня не підганяв. У такому настрої він нікого не боявся, хоч і самого дідька!
Люди по дорозі вітали його, махали йому здалеку рукою. Він усміхався й відповідав на привітання. Маррі, побачивши його такого, звів брови й почухав потилицю. Але він теж був у доброму гуморі, хоч йому дошкуляла спека. Мабуть, сонце в цій проклятій долині сьогодні так світило, що вибілило в ній багато темних плям.
Не встиг Бренкер зайти до своєї канцелярії, як з’явився Джонсон, його сусід.
— Шерифе, — сказав він перелякано, весь тремтячи, — більше я тут нізащо не залишуся. Я вже пакуюсь і, тільки-но буде змога, поїду звідси. Знову когось убили вчора ввечері. А в мене ж стільки золота накуплено. Я завжди потерпаю! Вас часто немає, і я навіть не виходжу з своєї кімнати. Не хочу я ніякого заробітку…
Бренкер дав йому вибалакатись, а тоді сказав:
— Якраз добре виходить, я чув, що Боєр теж хоче кудись їхати. Підіть і спитайте його. З ним вам напевне безпечніше буде в дорозі. А потім скажете мені, як ви там вирішите.
Джонсон миттю побіг до Боєра.
— Ви хочете кудись їхати? Коли саме? — спитав він.
Боєр сів.
— А хто вам сказав, Джонсоне?
Зовні Боєр був цілком спокійний — ніхто б не здогадався, що в нього з переляку аж коліна підігнулися. Адже він казав про це тільки Біллі! Невже щось винюхали? Але він швидко опанував себе: його планів жодна жива душа не знає.
— Мені шериф сказав, мабуть, від когось почув.
— Певна річ…
— Ви знову сюди вернетесь? Бо я ні. Я хотів би їхати разом з вами. Мені шериф порадив.
— Он як… Авжеж, я їду. Найближчими днями. А як же ваш банк, Джонсоне?
— Дідько з ним, із тим банком!
Боєр глянув на нього, і обличчя його проясніло.
— То, може, я відкуплю у вас концесію? Щоправда, я багато не дам, самі розумієте, — вона й так би мені дісталася. Але я не хочу бігати по установах, і рахунок відразу перейде на мене. Ваш клерк лишається тут?
— Звичайно, він ніде стільки не заробить, як у цій долині.
Вони швидко поладнали, а за півгодини Бренкер уже знав про все.
Коли пополудні він вертався від Дока, Боєр стояв у себе на порозі. Бренкер завернув до нього, привітався, як завжди, і спитав:
— Я чув, що ви кудись їдете на кілька днів, Боєре?
— Від кого чули, шерифе?
Бренкер здвигнув плечима.
— А чи я пам’ятаю… мабуть, від когось у Доротеї. То ж редакція нашої усної газети. — Бренкер осміхнувся, скинув капелюха й витер його зсередини жовтою хусткою. — Ця спека доконає мене, — додав він.
“Тебе інше доконає”, — подумав Боєр, а вголос промовив:
— Ви правду чули. Я тільки чекаю на звістку з однієї високої установи і зразу ж їду.
Бренкер кивнув головою.
— Я питаю, бо мушу вам дати добру охорону, Ви везтимете не один кілограм золота, а Джонсон ще більше. Я щось придумаю.
— Ну, великої небезпеки немає, шерифе.
— Та воно так, відколи Біллі не стало, великої небезпеки справді вже немае4 Але я усвідомив собі це аж нинішньої ночі. Щиро казати, я тут багато чого недобачав. Зате Гай Джілберт, хоч як дивно, все бачив і розмотав клубок.
Бренкер приклав пальці до капелюха, якого тим часом знову надів на голову, й пішов. Вузенькі Боєрові губи скривилися в ледь помітній посмішці. “Ми тобі добудемо кількох нових Біллі, — подумав він, — і вони вам з техасцем ще не таких клубків намотають”. Він подався до своєї кімнати. Коли Бренкер такий лис, то він може стати вовком.
Того вечора Жаба знову прийшов до Доротеї.
— Я вас дуже шаную, Доро, — сумно сказав він, — і щиро шкодую, що через мене зчинилася колотнеча. А все через прокляту горілку. Мене ніби хто зачаклував. У кожній четвертій пляшці, яку я вип’ю, завжди сидить чорт. Отже, я мушу спинитися на третій, а ніяк не можу, Доро. — Він був зовсім пригнічений. — Але тепер уже спинюся, далебі, правда, як і те, що я втретє розбагатію.
Він хотів іти до зали, одначе Доротея затримала його.
— Жабо, — сказала вона, — ви були бідні. Двічі я бачила, як ви багатіли, а тепер бачу втретє. І ще побачу, як ви втретє збіднієте. Та це не той рахунок. Насправді ви завжди були бідні, Жабо, завжди, бо п’єте горілку!
Він затулив вуха й хотів утекти, але Доротея знову спіймала його й звеліла почекати. Вернувшись, вона поклала перед ним три великі пачки грошей і його черес.
— Нате. Ваше щастя, що мені вчора довелося рано зачинити свою ятку.
— Отакої! — здивувався Жаба. — Я нічого не пам’ятаю з учорашнього, Доро. Був надто п’яний. Але бідний шукач завжди має ще надію на золотий край.
Одначе грошей Жаба не взяв.
— Я кладу їх до вас на проценти, Доро, — урочисто, наче присягу, промовив він. — Це буде перша гранітна скеля, об яку розіб’ється ваше пророцтво.
Доротея здвигнула плечима і, зітхнувши, віднесла гроші назад. Жаба підперезався порожнім чересом і гордо пішов до танцювальної зали.
Того вечора Маррі спитав Гая:
— Підемо до Доротеї трохи сполоскати горло? Ми сьогодні заробили чарку.
— Ні, — похитав головою Гай. — Я ще не скоро там покажуся.
Боєр дорогою все квапив карету. Сам він їхав верхи, а Джонсон у таку страшну спеку трясся в тій скрині, аж йому стало млосно. У прерії вони мандрували вже тільки вночі, вдень відпочивали, а як нарешті добулися до Нового Тондерна, коні їхні насилу стояли на ногах. Тут Боєр поклав до банку свої гроші й золото, а сам подався верхи далі. З Вест-Філда він зателеграфував, сів на поїзд і через кілька днів з’явився у Сан-Пабло.