Служанка в черном платье ввезла на веранду чайный столик, и миссис Бойд сказала:
— Мы приготовили настоящий йоркширский чай и я думаю, вы проголодались. МЫ здесь придерживаемся английского распорядка, так удобнее. Спасибо, Луиса. — Служанка с улыбкой вышла. — Луиса — настоящее сокровище. Она будет жить с нами в нашем новом доме, а ее муж будет у нас садовником.
— Ваш сын сказал мне, что ваш новый дом — очень старинной архитектуры, — сказала Вивьен.
— Зовите его просто Гарри, — посоветовала его мать, заметив при этом некоторое замешательство девушки. — Да, это старинная постройка, но такая запущенная, а сад такой заросший, что сначала нам дом показался еще более разрушенным, чем он был на самом деле. Нам пришлось выдержать большую конкуренцию, прежде чем мы купили его: на этот дом претендовали англичане, немцы и даже один испанец — какой-то важный человек в этих местах.
— Я думаю, он мог бы воспользоваться своим влиянием.
— Ему просто не повезло, — сказал Гарри. — Мне даже жаль его. Этот дом на протяжении нескольких поколений принадлежал его семье, но потом достался такому человеку, который назло своим родственникам решил продать его непременно иностранцам. И испанец, желавший приобрести дом, очень расстроился. А нам просто повезло.
— Дом очень красивый, — сказала миссис Бойд. Конечно, я предпочла бы жить в Йоркшире… — В ее голосе прозвучала грусть.
— Но бронхит убил бы ее, если бы мы не уехали, — объяснил ее муж.
— Раз уж мне пришлось уехать, то я должна признать, что Каса Маргарита — неплохая замена. Дом построен в мавританском стиле, характерном для Кордовы — вы бывали в Кордове? Ах да, это же ваш первый приезд в Испанию… Там такой чудесный внутренний дворик. Вы непременно должны его увидеть. Гарри, нельзя ли свозить Вивьен в Каса Маргарита?
— Сегодня уже поздно, мама.
— Хорошо, тогда как-нибудь в следующий раз.
— Мне очень хочется его посмотреть, — сказала Вивьен, — но я не знаю, как пойдут дела дальше. Может быть, мне придется вернуться в Англию. Все пока висит в воздухе.
— Обидно приехать в Испанию и так скоро ее покинуть. Если вы сможете это устроить, то мы хотели бы, чтобы вы провели несколько дней у нас.
Вивьен была просто ошеломлена их гостеприимством. Она чувствовала себя в этой семье очень легко. Когда пришло время уезжать, и они с Гарри пошли к машине, он сказал:
— Ты очень понравилась моей маме, это было сразу видно. Кроме того, она старается сохранить вокруг себя частичку Англии и всегда рада встретиться со своими соотечественниками. Мы встретимся еще?
— Я была бы рада.
— Твоя поездка в Испанию началась не очень удачно, но мы постараемся это исправить.
Вивьен уже собиралась рассказать ему о своей поездке в Долину орлов и спросить его, не бывал ли он там, но он заговорил о чем-то другом, и брат и сестра Навахас вместе с их мрачным домом были на время забыты.
Глава третья
Родители Тессы и Джеймса были очень занятые люди. Десять дней они оставались в Испании, а потом мать Тессы, миссис Хавиленд, вернулась в Англию, чтобы присутствовать вместе с мужем-дипломатом на важном званом обеде. Это была очень красивая, элегантная дама, ведущая великосветский образ жизни. Сначала, когда Тесса вышла замуж за Джеймса, она считала, что дочь могла бы сделать более выгодную партию, но потом смирилась и даже очень полюбила своего зятя. Сейчас ей не хотелось оставлять дочь, но другие обязанности потребовали немедленного ее присутствия в Англии.
Мистер Кэрролл задержался в Испании еще на несколько дней и возвратился вместе с женой в Лондон к своим непосредственным делам.
Они были милые люди и принимали Вивьен как родную. Однажды, когда они еще были в Испании, мистер Кэрролл решил обсудить все дела. Он сказал:
— Вивьен, мы приняли одно решение, но его выполнение зависит от тебя. Совершенно ясно, что Тесса и Джеймс должны будут еще некоторое время оставаться здесь, мы же, как ты понимаешь, не можем дольше задерживаться в Испании. У миссис Хавиленд большой круг обязанностей, мне надо заняться делами, а Элис — моя главная помощница. Нам удалось кое-что сделать здесь, теперь твоя очередь, Вивьен.
— Ты могла бы очень помочь нам, — вставила миссис Кэрролл.
— Нам бы хотелось, — продолжал ее муж, — чтобы ты заменила нас здесь. То есть навещала бы Тессу и Джеймса, подбадривала их, следила бы за тем, чтобы они ни в чем не нуждались, приносила бы им свежие цветы. А нас бы держала в курсе, информируя о том, какое у них настроение, не скучают ли они, ну и вообще как живут.