— А почему вы ничего не говорили об этом ни мне, ни инспектору Дэни?
— Я об этом позабыл… нет, я не позабыл, я просто не хотел быть впутанным в эту историю.
— Но вы вторично встретились с ним. Почему вы избрали местом встречи Спринг-Ковер?
Уильмот ничего не ответил, и Энди пришлось повторить вопрос.
— Он уж было оставил Беверли-Грин, а ему нужно было со мной вторично поговорить. Он думал, мне неприятно, когда нас видят вдвоем…
— Когда он это подумал? Утром, когда условились о второй встрече?
— Да, — медленно сказал Уильмот. — Подойдите поближе, Маклэд.
— Вы живете один?
— Да. Я один живу в этом доме. Слуги ушли. Они входят в комнату, только когда я их зову.
Дом Уильмота был наименьшим во всей округе, но отделан с большим вкусом.
Когда они вошли в комнату, Энди увидел на столе смятую дамскую шляпу. Уильмот заметил взгляд Энди и чуть не вскрикнул. Это была роскошная шелковая шляпа, на которой блестел камень. Их приход кому-то помешал. Энди сделал вид, что ничего не заметил. Но Уильмот был слишком возбужден, чтобы обойти это молчанием.
— Наверное, одна из служанок возилась в моей комнате. — Он швырнул шляпу в угол.
Этот инцидент должен был бы смутить Уильмота, но голос его стал ясным и твердым.
— Я дважды встретил Свэнни. С моей стороны было довольно глупо, что я вам тотчас же не рассказал. Свэнни ненавидел моего дядю. Он явился ко мне, чтобы кое-что рассказать. Он намекнул, что ему известна история, посредством которой я держу дядю в руках. Вторая встреча в Спринг-Ковер состоялась, чтобы обсудить условия, на которых Свэнни даст мне свою информацию. Я предпочел бы туда не ходить. Этим я навлек на себя подозрение. Я обещал Свэнни, что напишу ему. Тем дело и закончилось.
— В чем заключалась тайна Свэнни?
— Откровенно говоря, я ничего не знаю. Было впечатление, что мистер Мэрривен задолжал Эбрэгему Селиму. Селим — имя шефа Свэнни. Но я не могу этому поверить, ибо дядя был очень богат.
Энди испытующе посмотрел на Уильмота, желая убедиться в его правдивости.
— Ну, а как ваше мнение, кто мог убить вашего дядю?
Уильмот наморщил лоб.
— Разве у вас есть определенное подозрение?
Энди знал, кого Уильмот хотел обвинить, если бы подозрение могло пасть на него.
— Я делал разные предположения, — холодно сказал Энди. — Но было бы необдуманно дать предпочтение одному из них. Во время одной из наших бесед вы говорили о какой-то недостойной девушке. Это меня интересует. Вы жаловались на нее и говорили, что она была объектом спора с дядей. Это весьма важное обстоятельство. Кто эта дама?
Это было сделано мастерски и в надлежащий момент. Уильмот не ждал такого прямого и резкого вопроса. Он понял, что Маклэд знает, кого он подразумевал. Теперь нужно ответить или…
— Я не могу вам этого сказать.
Но Энди зашел уже слишком далеко, чтобы дать противнику уклониться от боя.
— Такой ответ меня не удовлетворяет. Одно из двух: вы знаете эту даму или не знаете! Вы спорили с вашим дядей или не спорили. Я теперь говорю с вами как полицейский чиновник, которому поручено разыскать убийцу. Поэтому категорически требую от вас говорить мне всю правду.
Его голос звучал твердо и угрожающе. Уильмот струсил.
— Я был тогда крайне смущен, — сказал он неохотно. — Я сам не знал, что говорил. Я никакой дамы не знаю и также не спорил с моим дядей.
Энди вынул записную книжку и медленно записывал слова Уильмота, который свирепо смотрел на него.
— Благодарю вас. Я больше не буду вас обременять вопросами по этому поводу.
Энди поднялся, чтобы уйти. Уильмот остался в смущении. Его мысль усиленно работала.
— Мистер Маклэд!
Энди был уже у ворот. Он обернулся. Уильмот быстро подошел к нему.
— Теперь, конечно, нет больше причин не впускать меня в дом моего дяди. Я законный наследник и мне нужно сделать некоторые приготовления для похорон.
— Но пока я еще запрещаю входить в его кабинет до осмотра трупа.
Они пошли через улицу к дому Мэрривена. Энди что-то сказал полицейскому сержанту.
— Ну, мистер Уильмот, я уладил это дело. Сержант впустит вас в дом.
Энди нисколько не поразило присутствие дамской шляпки в комнате Уильмота. Из этого можно было делать различные выводы. Хотя объяснение было слишком неправдоподобным. Прислуга не смеет входить в комнату без вызова — и тут же… забыла шляпку. Уильмот был холостяком. Не хуже и не лучше других. Но было странно, что он приводил своих дам в Беверли-Грин, где мгновенно распространялись сплетни. Такая непредусмотрительность была не в характере Уильмота.