Дайна слышала разговор, проходивший почти рядом с её головой, но никак не отреагировала на него.
Несколько следующих часов ей пришлось трястись на лошади, в неудобном положении, связанной по рукам и ногам, обливаясь потом в жарком плаще и задыхаясь под плотной тканью мешка, покрывавшего голову. Наконец, судя по звукам, они прибыли в замок. Девушку снова перекинули через плечо и куда-то понесли. Дайна была почти без сил, когда её, наконец, поставили на ноги, разрезали путы и сдёрнули с головы мешок. Свет, ударивший по отвыкшим от него глазам, заставил её зажмуриться. Когда же она смогла открыть глаза и оглядеться, то увидела, что находится в гареме. Перед ней стояла донна – смотрительница гарема, о чём говорили несколько плёток, подвешенных к поясу; а в отдалении толпились наложницы, с любопытством поглядывавшие на новенькую.
Донна окинула обнажённое тело девушки оценивающим взглядом, задержалась на всклокоченных волосах, и насмешливо спросила:
– Где тебя поймали, красавица? Ты не голозадая дикарка, случайно?
– Сама ты дикарка, – огрызнулась Дайна. – Я купалась в водопаде, когда какие-то нахалы напали на меня…
– Прикуси язычок, красавица… Ты в гареме горного барона, который лично пленил тебя и привёз к себе, как законную добычу… Купалась она! Сейчас ты грязная и воняешь, как кухонная рабыня. Ступай в ванную комнату и хорошенько вымойся… Когда оденешься, покажешься мне, я поговорю с тобой и решу, какую работу дать. Девушки в моём гареме не бездельничают!
– Я трудиться не буду… И вообще, после ванны я хотела бы поесть и отдохнуть.
Донна нахмурилась.
– Мне сказали, что в пути ты вела себя тихо и послушно, так оставайся такой же впредь, если не хочешь познакомиться с моими плётками… У меня очень тяжёлая рука, знаешь ли.
Дайна лишь насмешливо фыркнула и направилась в ванную комнату.
После горячей ванны с ароматными бодрящими маслами, Дайна почувствовала себя несравненно лучше. Ей выдали лёгкий шёлковый костюмчик, который носили наложницы, состоявший из короткой кофточки-лифа с широкими рукавами и низко посаженых штанов-шаровар. Он был удобным и, главное, не стеснял движений.
Покинув ванную, Дайна спросила у прислуживавшей рабыни:
– Когда здесь кормят? Я умираю от голода.
– Ужин будет через час, – ответила женщина. – А сейчас ступай к донне, это первая дверь у входа.
Но Дайна повернула в другую сторону, решив осмотреть помещения гарема. Она прошла под аркой и оказалась в большом зале, где на, огромном ковре, покрывавшем почти весь пол, группками и поодиночке, сидели несколько десятков девушек. Они болтали, смеялись, играли в незамысловатые игры или занимались рукоделием. В основном здесь находились варварки, только две девушки отличались от остальных: одна, по-видимому, илларийка, а другая сандийка. Наложницы поглядывали на Дайну с любопытством, но ни одна не встала и не приветствовала новенькую.
Дайна начала прохаживаться вдоль стен, рассматривая всё с особенно пристальным вниманием; попробовала на прочность решётки на окнах, пощупала ковры и гобелены, даже поковыряла ногтем кладку стен. Всё добротное, крепкое, прочное. По-видимому, господин не был стеснён в средствах.
От исследования её отвлёк громкий недовольный голос донны.
– Эй, новенькая, ты разве забыла, что я приказала тебе зайти ко мне?
Дайна повернулась и презрительно ответила:
– Я не собираюсь исполнять твои приказы. Ты мне не госпожа.
– Ах, так… – угрожающе протянула донна. – Ты сама напросилась, ассветка…
Она сняла с пояса самую большую плётку и начала медленно приближаться. Наложницы вскочили и шарахнулись в сторону, сбившись в кучку у дальней стены.
Дайна нисколько не испугалась. Заложив руки за спину и покачиваясь с пятки на носок чуть расставленных ног, она спокойно ждала приближения женщины. В её золотисто-карих, совсем не ассветских глазах, не было ни тени страха. Когда донна взмахнула плёткой, намереваясь опустить её на обнажённую спину строптивой рабыни, девушка ловко перехватила плеть и дёрнула на себя. Затем вскинула ногу и с полуразворота ударила смотрительницу сандалией в лицо с такой силой, что та отлетела на пару метов и без чувств растянулась на полу. Поражённые наложницы издали единодушный вопль испуга и удивления. Сломав плеть о колено, Дайна швырнула её на неподвижное тело донны и окинула зал мрачным взглядом. На глаза попалась большая красивая керамическая ваза. Легко подняв, девушка швырнула её в стену, разбив вдребезги. А затем начала методично бить и крушить всё, на что падал её взгляд. Цветочные горшки трещали, как попавшие в огонь орехи, осыпая черепками и землёй ковры и мечущихся в панике наложниц. Как безумная, прыгала Дайна на изящных резных столиках, разламывая их в щепки. Она срывала со стен гобелены, рвала шёлковые занавески и раздирала подушки для лежания. По комнате летали перья и пух, словно в гареме начался снегопад, а мечущиеся в панике, визжащие и орущие наложницы, закручивали их в метель.