Выбрать главу

– Рада это слышать. Что до моей лошади, то никому, кроме вас, насколько мне известно, не удавалось ее оседлать. У Бонни ужасный нрав, но вы ей, похоже, нравитесь.

Выцветшие голубые глаза миледи задержались на моем лице, и она продолжила:

– Уинстон вас не обижает?

– Нет, миледи, – солгала я.

– А лорд Даннинг?

На этот раз выдержать ее вопросительный взгляд оказалось куда сложнее. Я не любила лгать леди Кэтрин, однако это было неизбежное зло. Правда очень огорчила бы ее, ведь на самом деле ее сын Уинстон был наглым и эгоистичным молодым человеком и никогда не упускал случая унизить меня перед прислугой. Позже он находил возможность, если рядом не было досужих ушей, извиниться передо мной за то, что «вспылил из-за такого пустяка», но это все равно не делало его менее отвратительным. Что до лорда Даннинга, то это был мерзавец наихудшего толка.

– Лорд Даннинг очень добр ко мне, – пробормотала я.

– Понятно. Вы служите мне уже два года, не правда ли, Кейтлин?

– Да, миледи.

– И если кто-то вздумает вас обидеть, вы мне об этом скажете?

– Да, миледи, – выдохнула я едва слышно.

– Сдается мне, что последнее время вас что-то тревожит, дитя мое. Вы сильно похудели, и под глазами, такими красивыми, появились темные круги. А мне так нравились ваши пухлые щечки! Вы не больны?

– Я совершенно здорова, не тревожьтесь обо мне, миледи.

– Я очень люблю вас, дитя мое. Для вашего отца расстаться с вами и отправить вас к нам, наверное, было большим потрясением.

– Он поступил так ради моего блага, – пояснила я. – Он не мог оставить меня в своем доме в Эдинбурге. Он попросту не смог бы меня прокормить.

– Он по вас скучает?

– Да, конечно.

Она улыбнулась и погладила меня по щеке исковерканными болезнью пальцами.

– Вы очень хорошенькая, Кейтлин. У вас тонкие черты и такая нежная белая кожа… Наверняка многие мужчины на вас заглядываются. Не только один Эндрю…

Эндрю, сын местного конюха, уже пару месяцев пытался ухаживать за мной. Виделись мы дважды в неделю, когда он приходил в поместье, чтобы помочь отцу убраться в конюшнях. Хороший парень, который в моем присутствии робел и терялся и относился ко мне с почтением, что было для меня непривычно.

– Симпатичная девушка может позволить себе иногда пококетничать… У меня есть для вас маленький подарок. Он там, на комоде.

Я подошла к комоду и увидела небольшой кусочек голубого мыла, приятно пахнувшего лавандой. Сердце мое забилось от радости – я обожала этот запах.

– О! Спасибо, миледи, так мило с вашей стороны!

– Не стоит благодарности! Мне очень хотелось иметь дочку, но Господь распорядился по-иному. Уинстон – мой единственный ребенок, и, признаться, он не слишком внимателен к своей бедной матушке.

– Должно быть, у него много дел, – рискнула предположить я.

– Может, и так. Что ж, мне пора спать. Вы дочитаете мне «Макбет» завтра.

– С удовольствием, миледи. Доброй ночи!

– И вам доброй ночи, дитя мое!

Я задула свечи и тихонько вышла из комнаты. Драгоценное мыльце я спрятала в карман юбки. Я решила сразу отправиться в свою комнатушку под крышей. Она была маленькая и тесная, но мне не приходилось делить ее с другими служанками, и потому я была счастлива иметь хотя бы это крошечное убежище.

На лестнице было темно. Я повернулась было, чтобы пойти наверх, и наткнулась на что-то мягкое. На самом деле оказалось, что это не «что-то», а «кто-то».

– Добрый вечер, Кейтлин.

– Добрый вечер, лорд Даннинг, – тихо ответила я.

Мне стало страшно. Я слишком хорошо знала, что ему требовалось от меня. И он не замедлил подтвердить мою правоту.

– Идемте со мной, мой котеночек!

Он схватил меня за руку и, сжав запястье, потащил за собой по ступенькам, как куклу.

– Я очень устала, лорд Даннинг, – попыталась возразить я. – Отпустите меня, умоляю!

– Меня это не интересует, моя сладкая! Я – ваш господин! Или вы позабыли?

– Нет, милорд, – прошептала я едва слышно.

Сердце мое сжалось от тоски. Целых три недели я наслаждалась спокойной жизнью, пока лорд Даннинг был по делам в Эдинбурге! Этот человек сделал меня своей любовницей, своей подстилкой. Я испытывала отвращение к нему, однако ничего не могла изменить. Мне приходилось молча сносить его притязания. Мерзавец крепко держал меня в своих руках и угрожал, что продаст в бордель, если я откажусь исполнить хоть один его тошнотворный каприз. И я знала, что он непременно осуществит свою угрозу.

Мы спустились в большой холл, где лорда дожидался лейтенант Петерсон.

– Мне нужно уладить одно небольшое дело, так что вам придется немного подождать. А пока принесите мне что-нибудь выпить!