Выбрать главу

Вот наконец мы прибыли на последний этаж и направляемся к Розовой пантере, которая заждалась меня, но дяденька заставляет маму повернуть в маленькую комнатку. Там стоит огромный стол. Должен ли я идти за ними? Или можно сразу бежать к пантере? Мама приказывает мне войти и вести себя спокойно. Неприятный дядька обращается к ней:

— Будьте добры, выложите на стол по одному все предметы, купленные в этом магазине.

— Но я вам повторяю, что не понимаю, о чем вы говорите.

У мамы ужасный румынский акцент. Его еще больше слышно, когда она волнуется. Господин же говорит с ярко выраженным водуазским[4] акцентом. Это война акцентов! Дядька повторяет, что он хочет видеть все покупки на столе. У мамы нет выхода: она вынимает из своих трех сумок красную куртку, подушку, морковь, кожаные перчатки и всякую всячину. Наконец она достает тапки.

— А это что такое? — спрашивает господин.

— А это, это…

Слова застревают у нее в горле. Она растерянно оглядывается вокруг.

Я же ничего не понимаю.

— Скажите, я могу вернуться к Розовой пантере, пока вы разговариваете?

— Видите ли, это все из-за моего сына. Он рыдал у меня в ногах, чтобы я подарила ему еще одно развлечение. На выходе я взяла эти тапки. Из-за сына я забыла за них заплатить…

— Может быть. А может быть, и нет, — отвечает дядька. — В любом случае, я должен вас оштрафовать на пятьдесят франков. И, кроме того, вы обязаны уплатить стоимость покупки.

— Я заплачу, — произносит мама, опуская голову.

Она неровно дышит. У нее паника.

— Могу я взглянуть на ваше удостоверение личности, пожалуйста?

Моя мама достает из сумочки кусочек картона и протягивает его господину.

— Вид на жительство «В»[5]. Так-так, я понимаю. Сколько времени вы уже живете в Швейцарии?

— Три года.

— У вас есть адрес? Вы где-нибудь работаете?

— Я живу на авеню Монтуа, тридцать семь. Я не работаю, но работает мой муж, он — программист.

— Хорошо, я вам верю.

Мама немножко успокаивается, набирает воздуха в легкие и собирается спросить что-то серьезное.

— Скажите, господин, насчет штрафа… Вы действительно должны…

— Да, мадам, — отвечает он, не глядя на нее. — Таков закон.

Я наконец понимаю. Этот тип работает не в полиции Розовой пантеры, а в тапочной полиции. Мама не заплатила в кассе, вот и попалась.

— Она сядет в тюрьму? — спрашиваю я у господина.

Мама становится белой как снег.

— Нет, малыш, — отвечает тапочный полицейский. — Но если она сделает такое еще пару раз, то у нее будут проблемы.

— Нет, вы подумайте только! — восклицает мама. — Со мной подобное случилось первый раз в жизни. И я клянусь вам, что это будет последний.

Теперь все молчат. За стенкой едва слышен голос тетеньки, которая объявляет в громкоговоритель специальные скидки на сыр грюер. Полицейский пишет что-то на трех бумажках и дает маме желтую. Она открывает кошелек, платит, и мы покидаем помещение. Я бросаю прощальный взгляд на Розовую пантеру, не решаясь просить о чем-либо.

8. Ботинок в стране Там-Наверху

Школьники вылезают из серых автобусов. На улице чертовски холодно. Наш автобус в течение получаса карабкался вверх меж зеленых гор. Сегодня воскресенье, и мы покинули лагерь рано утром. Наш лагерь находится над Шато-дэ. Шато-дэ находится в Стране Там-Наверху[6]. Страна Там-Наверху находится в Швейцарии.

Мне в новинку абсолютно все вокруг. Во-первых, у меня нет друзей: мне исполнилось десять, и я только что пошел в среднюю школу Бельведер. Пришлось расстаться со всеми друзьями из начальной школы, которые разошлись по разным классам.

Другая катастрофа состоит в том, что мы начали изучать немецкий. Тетя Эжени, которая наконец приехала в Швейцарию два года назад, утешала меня летом, что она немного знает немецкий язык и сможет мне помочь. Как назло, мы уехали из школы в горы прямо накануне начала учебного года. Значит, я приступлю к урокам немецкого без какой-либо поддержки. А для меня мир делится на две части: заботливая семья и враждебный мир. И сейчас я как раз чувствую себя потерянным во враждебном мире.

Кроме того, у меня еще третье несчастье. Поход в горы происходит… в горах. А я ничего не смыслю в горах. Мы с родителями ездили пару раз на прогулку на вершину Фурка, чтобы посмотреть на ледник, — вот, собственно, и все. Мы не были нигде, за исключением стоянок на автостраде. Ну да, мои родители просто без ума от стоянок на скоростных швейцарских автострадах. От бетонных скамеек и столов, чистых урн и туалетов. Кроме того, лес всегда рядом. Таким образом, пару раз в год мы останавливаем машину на стоянке, разворачиваем пикник, потом забираемся немного в лес, чтобы поиграть или разложить плед. А через два часа возвращаемся к машине и едем по автостраде, меняем направление на ближайшей развязке, и — хоп! — мы уже дома.

вернуться

4

Диалектный акцент во французском языке, распространенный среди жителей кантона Во.

вернуться

5

Ежегодно обновляемый вид на жительство в Швейцарии для иностранцев.

вернуться

6

Оригинальное название: Пэидено (Pays d’en Haut), что можно перевести буквально как «страна Там-Наверху».