— Графиня Панетти уехала из отеля пятнадцатого февраля вечером. Вот ее карточка.
— Уезжала одна?
— Тут отмечены два завтрака. Значит, они завтракали вдвоем с компаньонкой.
— Я могу взять эту карточку с собой?
В карточке отмечались все ежедневные расходы графини в отеле, и Мегрэ хотел изучить ее завтра утром, как говорится, на свежую голову.
— Можете взять, господин комиссар, но при условии, что непременно ее вернете! В противном случае у нас будут неприятности с налоговым управлением. Кстати, почему полиция вдруг заинтересовалась столь богатой дамой?
Озабоченный Мегрэ чуть было не ответил: «Из-за моей жены!», но вовремя спохватился и пробормотал:
— Не знаю пока. Из-за истории со шляпкой.
ГЛАВА 6. ПЛАВУЧАЯ ПРАЧЕЧНАЯ НЕПОДАЛЕКУ ОТ СКВЕРА ВЕР-ГАЛАН
Мегрэ толкнул вращающуюся дверь отеля и вышел на улицу. Гирлянды огней на Елисейских полях всегда вызывали у него, когда он бывал в этом районе Парижа вечером во время дождя, ассоциацию со слезящимися глазами. Комиссар уже собрался было пройтись пешком до площади, как вдруг остановился и нахмурил брови. Рядом с торговкой цветами, спрятавшейся от дождя под кроной большого дерева, стоял Жанвье. Вид у него был несчастный, но довольно комичный. Он смотрел на комиссара так, будто хотел ему что-то объяснить.
Мегрэ подошел к инспектору.
— Каким ветром тебя сюда занесло?
Жанвье показал рукой на силуэт, вырисовывавшийся на фоне одной из освещенных витрин. Это был Альфонси, который делал вид, будто его очень интересуют выставленные в витрине чемоданы.
— Он за вами следит. Вот и получается, что я тоже слежу за вами, господин комиссар.
— Встречался ли Альфонси с Лиотаром после того, как он побывал на улице Тюренна?
— Нет. Только звонил ему по телефону.
— Ладно, бросай это дело. Отвезти тебя домой?
Комиссару и инспектору было почти по пути, поскольку Жанвье жил на улице Реомюра.
Альфонси откровенно воззрился на полицейских, когда оба вдруг зашагали бок о бок. Казалось, он удивлен и сбит с толку. Однако, увидев, что Мегрэ подзывает такси, Альфонси повернулся и решительно направился к площади Этуаль.
— Какие новости? — спросил Жанвье, когда они уселись в машину.
— Новостей много, даже чересчур много.
— Завтра утром мне опять заняться слежкой за Альфонси?
— Нет, не нужно. Приходи в отдел, там, наверное, работы хватит для всех.
Когда инспектор Жанвье вышел у своего дома, Мегрэ сказал шоферу:
— Езжайте через улицу Тюренна.
Было еще не поздно, и Мегрэ надеялся, что Фернанда не легла спать. Момент был идеальный, чтобы спокойно побеседовать с нею. Сделать это комиссар собирался уже давно.
Заметив какой-то отблеск света в витрине переплетной мастерской, Мегрэ вышел из машины. Однако комиссар ошибся — внутри было абсолютно темно, и, так и не решившись постучать, Мегрэ велел таксисту повернуть на набережную Орфевр. Он хотел дать некоторые инструкции дежурившему там Торрансу.
Когда комиссар на цыпочках вошел в спальню, госпожа Мегрэ была уже в постели. Осторожно раздеваясь в темноте, чтобы не разбудить жену, он вдруг услышал ее голос:
— Ну, Мегрэ, как обстоят дела со шляпкой?
— Действительно, ее купила графиня Панетти.
— Ты что, видел графиню?
— Нет, зато я узнал, что ей более шестидесяти пяти лет.
Мегрэ лег. Настроение у него было плохое, а возможно, он просто был слишком озабочен.
Когда утром комиссар проснулся, все еще лил дождь. Мегрэ стал бриться и порезался, что отнюдь не улучшило его расположение духа.
— Ты продолжишь свое расследование? — спросил он супругу, когда она подавала ему завтрак.
Госпожа Мегрэ, видимо, встала гораздо раньше мужа, ибо не только приготовила завтрак, но и успела уже накрутить волосы на бигуди.
— Разве от меня еще что-то требуется? — вполне серьезно поинтересовалась она.
— Не знаю, но раз уж ты начала…
На углу бульвара Вольтера Мегрэ купил газету. Он не обнаружил в ней ни новых заявлений мэтра Филиппа Лиотара, ни каких-либо его нападок на судебную полицию. Ночной портье из «Клариджа» оказался человеком неболтливым, так как о графине Панетти в газете не было ни строчки.
На набережной Орфевр старший инспектор Люка, который сменил дежурившего ночью Торранса, получил от Мегрэ инструкции, и машина расследования стала работать с новой силой, ибо теперь начались еще и поиски итальянской аристократки на Лазурном берегу и в столицах иностранных государств. Срочно наводились также справки о некоем Кринкере и о горничной (или компаньонке) графини.
Пассажир, стоявший напротив Мегрэ на забрызганной дождем задней площадке автобуса, читал газету. Комиссар заметил заголовок, заставивший его задуматься: «Дело не движется»…
А ведь сколько сотрудников полиции как раз сейчас занимались этим делом! Велись наблюдения на вокзалах, в портах и аэропортах; обшаривались гостиницы и меблированные комнаты. Поиски вышли за рамки Парижа и даже Франции — следы Альфреда Мосса разыскивались в Лондоне, Брюсселе, Амстердаме и Риме.
Мегрэ вышел из автобуса на улице Тюренна, заглянул в кафе «Табак Вогезов», купил пачку табака и заодно пропустил стаканчик белого вина. Журналисты в кафе еще не появлялись, так что собравшиеся там местные жители были немного разочарованы.
Дверь мастерской Стевельса оказалась запертой. Мегрэ постучал и вскоре увидел сквозь стекло витрины, как из подвала по винтовой лестнице поднимается Фернанда. Волосы у нее, как и у госпожи Мегрэ, были завиты на бигуди. Узнав комиссара, Фернанда смутилась, но все же дверь ему открыла.
— Хочу немного поболтать с вами, госпожа Стевельс.
В мастерской было прохладно, так как не был зажжен калорифер.
— Спустимся вниз, — сказала Фернанда.
Они прошли по лесенке в кухню, где перед приходом Мегрэ Фернанда занималась уборкой. Вид у нее был усталый, во взгляде сквозило уныние.
— Хотите чашечку кофе? Горячего — я только что сварила.
Мегрэ поблагодарил и подсел к столу. Фернанда поместилась напротив него, запахивая полы халата, чтобы прикрыть голые ноги.
— Альфонси приходил к вам опять? Что ему от вас нужно?
— Не знаю. В основном он интересуется теми вопросами, которые задаете мне вы. Он советует мне остерегаться вас, господин комиссар.
— Вы рассказывали ему о попытке отравления?
— Да.
— Зачем?
— Но ведь вы не требовали, чтобы я молчала, господин комиссар. Не знаю сама, зачем я ему об этом рассказала. Просто к слову пришлось. Но вообще-то, раз Альфонси работает на Лиотара, то почему бы адвокату не быть в курсе дела?
— Никто к вам больше не заходил?
Мегрэ показалось, что Фернанда заколебалась, прежде чем ответить. Впрочем, может быть, это было лишь следствие усталости, о которой свидетельствовало измученное лицо жены Стевельса. Фернанда налила себе полную чашку кофе. Видно, ей приходилось поддерживать свои силы основательными порциями этого напитка.
— Нет, не заходил никто.
— Вы объяснили мужу, почему больше не приносите ему еду?
— Да, я его предупредила. Благодарю вас.
— По телефону вам кто-нибудь звонил?
— Нет, кажется, никто. Иногда, правда, раздается звонок, но пока я поднимусь наверх и возьму трубку, телефон уже молчит.
Тут Мегрэ вынул из кармана фотографию Альфреда Мосса.
— Этот человек вам знаком?
Фернанда взглянула на снимок, потом на комиссара и ответила совершенно спокойно и естественно:
— Конечно.
— Кто же это?
— Брат моего мужа Альфред.
— Давно ли вы его видели?
— Вообще-то я редко его вижу, иногда он по году у нас не показывается, ведь обычно он живет за границей.
— А вам известно, чем он занимается?
— Не сказала бы, но Франс говорит, что бедняга Альфред — неудачник и что ему в жизни никогда не везло.
— Муж рассказывал вам о профессии брата?
— Знаю, что Альфред был цирковым акробатом, пока не упал и не сломал себе позвоночник.