— Конечно, — пробормотал Лейн.
Лиззи поехала по Ривер Роуд, офицер же повернулся к Лэйну.
— Прежде, чем вы уедите.
— Да, у меня тоже есть лицензия. — Он достал бумажник из заднего кармана. — Вот. Остальное в моей машине.
Пока мужчина проверял одну часть документов, Лэйн открыл дверь с пассажирской стороны роллса и достал другие документы. Полицейский осмотрел весь комплект, потом вернул ему.
А потом реально сбросил на него бомбу.
— Вы не хотите мне рассказать, что на самом деле здесь произошло? — Молодой человек кивнул в сторону болота. — Дерево там выглядит так, будто в него врезались со всей скорости на легковом автомобиле.
— Мы не пили. Очень сильная была гроза.
— Я верю вам, что вы били трезвыми, иначе вы не смогли бы вытащить отсюда грузовик и машину, это своего рода тест на трезвость. Но ваша машина в идеальном состоянии. Так же как и грузовик вашей невесты. Так что случилось с тем деревом, мистер Болдвейн?
Лейн глубоко вздохнул. Сначала ему захотелось сказать, что это дело не касается полиции. Он разберется частным образом, и это все, что нужно знать офицеру. Проблема заключалась в том, что с 1950-е годов, еще в ту эпоху, привилегия богатства и статуса ставили его семью выше закона.
— Мистер Болдвей, — произнес полицейский. — Думаю, вы знали моего отца Эда Хайнца. Он работал в Истерли, пока не умер четыре года назад. И мой брат Роб, маляр, которого вы регулярно приглашаете.
— Конечно. Я знал мистера Хайнца. Да. Он засевал и ухаживал за всеми полями.
— Вы пришли на его похороны.
— Конечно, пришел. Хочешь знать, почему?
— Мы были удивлены, честно говоря.
— Он помог моему брату… ну, на самом деле, роллс-ройсу, хотя это тоже самое по сути… однажды. Макс взял новую машину моего отца. Это было в середине девяностых. Я никогда не забуду, какая она была красивая. Мы проехались по его полю с кукурузой, поломав почти все початки. Ну, частично истребив початки. А ваш отец все равно помог нам.
Офицер засмеялся.
— Я помню, как он рассказывал нам об этом. Он часто вспоминал эту историю.
— Были и другие, я уверен.
— Все, что происходило в Истерли, не заставляло скучать.
— Да, до тех пор, пока Макс был рядом.
Наступила долгая пауза. А потом Лейн взглянул офицеру прямо в глаза.
— Моя сестра на днях вышла замуж за Ричарда Пфорда.
— Да. Я читал об этом в газете, мы еще обсуждали с моей женой, что должно быть устроена грандиозная вечеринка по поводу свадьбы на холме. Все, так и было?
— Нет. — Лейн покачал головой. — Сегодня вечером Ричард ее избил. И она вынуждена была сбежать в машине от него во время грозы. Она скрылась от него на одной из семейных машин, но он стал ее преследовать. Он вбивался в ее машину, и из-за этого «Мерседес» съехал с моста и врезался в дерево. Если хочешь, я могу отвезти тебя к той машине?
— Нет, вы хотите выдвинуть против него обвинение? Где в данный момент находится мистер Пфорд? Я готов арестовать его прямо сейчас.
Лейн отрицательно качнул головой.
— Нет, ничего не надо. Она хотела бы просто покончить с этим. Это брак оказался ошибкой. Я хотел бы быть честен с вами. В тот момент, когда я сюда попал, я не собирался либезить перед этим парнем, если вы понимаете, что я имею в виду… он согласился аннулировать брак. В данный момент, я надеюсь, что моя сестра в порядке. Или с ней будет все хорошо. Но если она направится в больницу, или ты его арестуешь, у репортеров появится возможность открыто обратиться к моей семье и сделать репортаж об этих событиях. Она итак уже испытывает стыд и замешательство, и он ушел, пропал из ее жизни. Мы бы предпочли, чтобы это все было замято.
Офицер кивнул и полез в грудной карман.
— Это личное дело, я понимаю.
Лейн выдохнул.
— Да, совсем личное.
— Вот моя визитка. Позвоните мне, если вы или она передумаете.
— Спасибо, — Лейн взглянул на карточку, — Чарльз.
— Чарли. Чарли Хайнц.
— Мне стоит оплатить новое дерево, которое будет посажено взамен порушенного?
— Поскольку, это не частная земля, а принадлежит городу, являясь городским парком, то думаю, эта местность позаботиться о себе сама.
— Я очень высоко ценю, что вы понимаете из какой я семьи.
— Мистер Болдвейн, здесь мы заботимся о тех, кого знаем. Не волнуйтесь, никто не узнает об происшествии, если только вы сами не захотите, чтобы все узнали.
Они пожали друг другу руку, офицер вернулся в машину и уехал прочь. Оставшись один, Лэйн кинул взгляд на болотистое место.
И был очень рад, глядя на природу Чарлмонта, что она восстановится сама по себе.
Глава 29
Припарковав свой грузовик на свое обычное место возле бизнес-центре Истерли, Лиззи не могла отвести глаз от синего тента, который возвышался над машиной мисс Авроры. Кажется, что детектив и люди из ЦРУ поселились в Истерли надолго, и она задавалась вопросом, что они ищут… а вдруг у них имеется полицейская радиостанция, которая передаст, что полицейский остановился с болотистой местностью, которая вызвала у него подозрения.
Послышалось как хлопнул заурчавший двигатель. Автомобиль стали тянуть вперед. Буксуя. Видно, офицеры ничего не нашли.
Дорогой Господь, в чем проходит ее жизнь?
Она вышла из своего грузовичка, детектив Мерримак улыбнулся ей.
— Ужасная гроза, да?
— Да, была.
— И похоже, что вы пережили ее в какой-то грязи? — Он указал на ее шины. — На дороге имеются какие-то проблемы?
— Я возвращалась из больницы, когда гроза была в самом разгаре. Бесконечно вспыхивала молния и дождь лил, как из ведра.
— Да, такое случается. — Он еще шире улыбнулся. — Спорим, вы рады оказаться дома в безопасности?
Она взглянула на фургоны криминалистов рядом с местом преступления.
— Сколько еще вы предполагаете здесь оставаться?
— Пытаетесь от нас избавиться?
Да, тут же ответила она про себя.
— Нисколько. — Произнесла в слух. — Хотите что-нибудь съесть или выпить?
— Вы очень любезны. — Мерримак кинул взгляд через плечо на двух мужчин, ползующих вокруг машины мисс Авроры. — Думаю, что ребята не хотят, мы уже заканчиваем. Кстати, в квартире мисс Томс работают еще двое. Мне бы не хотелось, чтобы вы испугались, если их заметите.
— Хорошо. — Она прочистила горло. — Ну, так я пойду? Сегодня слишком длинный день.
— Вы выглядите уставшей, простите вырвалось. И я хочу поблагодарить вас за ваше заявление, оно оказалось очень полезным.
Она в ответ махнула ему рукой и направилась в сторону задней двери в кухню, он произнес:
— Мисс Кинг?
— Да?
— У вас ботинки все в грязи. — Улыбка. — Возможно, вы захотите вытереть их хорошенько о коврик, прежде чем зайти внутрь. Или вообще снять.
— О, да. Вы правы. Спасибо огромное.
У нее бешено колотилось сердце, когда она двигалась к двери и вошла в особняк, не воспользовавшись его советами. И как только она оказалась вне поля его зрения, она выдохнула и привалилась к стене…
— Извините меня, мэм.
Лиззи подпрыгнула от неожиданности, схватившись за сердце.
— О!
— Простите. Не хотел вас пугать. — Мужчина был одет в полицейскую форму и держал прозрачные пакеты обеими руками. — Мы закончили. Мы хотели бы попросить, чтобы никто не входил в оцепленное пространство.
Лиззи взглянула через его плечо и заметила женщину, одетую так же, как и он, опечатывающую дверь квартиры мисс Авроры.
— Конечно. Никто туда не зайдет.
После того, как они ушли, она села на стул пред плитой у столешницы. Примерно через десять минут, фары озарили окна кухни, автомобили начали выезжать, затем через несколько минут окна снова осветились, видно кто-то подъехал к заднему входу в дом.
Лейн вошел на кухню. И медленно закрыл дверь за собой.
— Привет.
— Привет.
— Хочешь что-нибудь на ужин…?
— Я хотела бы съездить в штат Индиана сегодня вечером, — быстро произнесла она.
— О, хорошо, конечно. Я возьму кое-какие вещи и…