— Почему бы нет! — бросил Шип. Фургон чуть накренился, когда малазанин влез внутрь. — Ашокский полк заслужил чего-то получше, чем ловля бандитов и работорговцев.
— А ты из Ашокского полка? — спросил Торвальд.
— Да. Мы все чертовы ветераны.
— Так почему вы не на юге, капрал?
Шип скорчил рожу и отвел сузившиеся глаза. — Она нам не верит, вот почему, — пробормотал он. — Мы с Семиградья, и сука нам не верит.
— Извини, — сказал Торвальд, — но если «она» — я так полагаю, это Императрица — вам не верит, тогда почему отсылает назад? Разве Семиградье не на грани мятежа? Если есть шанс, что вы измените, почему бы не оставить вас на Генабакисе?
Шип сверкнул глазами: — Зачем я вообще с тобой говорю, вор? Ты можешь быть одним из ее шпионов. Даже Когтем.
— Если так, капрал, ты со мной слишком плохо обходишься. Эту подробность я обязательно упомяну в рапорте — самом секретном, том, что пишу в полном секрете. Тебя как звать — Шип? Это вроде «занозы», да? Ты назвал Императрицу сукой…
— Заткнись, — прорычал малазанин.
— Я слышал предельно ясно, капрал.
— Тебе показалось, — прорычал Шип и спрыгнул с фургона.
Торвальд Ном помолчал. — Карса Орлонг, ты можешь мне объяснить, почему этот тип отрицает очевидное?
Карса тихо сказал: — Торвальд Ном, слушай внимательно. Воин, который был со мной, Делюм Торд — его ударили по голове. Череп треснул, вытекла мыслекровь. Разум его ушел и не нашел обратной дороги. Он остался беспомощным, слабым. И меня ударили по голове, мой череп треснул, вытекла мысле…
— А мне казалось, это были слюни.
— Тихо. Слушай. Отвечай шепотом. Я дважды просыпался и ты заметил…
Торвальд прервал его, пробормотав: — Что твой разум не нашел дороги или как там. Я это заметил? Ты бормочешь бессмысленные слова, поешь детские песенки и тому подобное. Ладно. Отлично. Я подыграю тебе — с одним условием.
— Каким условием?
— Когда ты сумеешь бежать, освободишь и меня. Можешь считать меня мелочью, но, уверяю…
— Очень хорошо. Я, Карса Орлонг из Урида, даю слово.
— Чудно. Люблю формальные клятвы. Эта звучала как настоящая.
— Она и есть. Не насмехайся надо мной, или я тебя убью, как только освобожусь.
— Ах, я вижу, ты угрожаешь. Похоже, придется взять еще одну клятву…
Теблор зарычал от нетерпения, но затем сдался: — Я, Карса Орлонг, не убью тебя после освобождения, если ты не дашь повода.
— Разъясни природу означенного повода…
— Даруджи все такие?
— Список не должен быть изматывающе длинным. Под «поводом» мы будем понимать, скажем, попытку убийства, измену и, конечно же, насмешки. Можешь придумать еще?
— Слишком много болтаешь.
— Ну, здесь мы ступаем в очень серую, очень зыбкую тень. Тебе так не кажется? Вопрос культурных различий…
— Думаю, Даруджистан мне придется завоевать в первую очередь.
— А я подозреваю, что малазане тебя обгонят. А ведь мой любимый город никогда не был завоеван, хотя содержать собственную армию для него слишком дорого. Боги не только сочувственно следят за ним, но, похоже, пьют в его тавернах. Так или иначе… тсс, кто-то пришел.
Застучали сапоги. Карса следил, прикрыв глаза. Сержант Корд появился в поле зрения, долго смотрел на Торвальда Нома. — Ты совсем не похож на Когтя, — пробурчал он наконец. — Но, может быть, в том все и дело.
— Наверное.
Голова Корда начала поворачиваться в сторону Карсы; тот полностью закрыл глаза. — В себя не приходил?
— Дважды. Но только пускал слюни и скулил словно зверь. Думаю, вы повредили ему мозг, если допустить, что у него был мозг.
Корд хмыкнул: — Может, это к лучшему. Только как бы не помер. Да, о чем я?
— Торвальд Ном, Коготь.
— Точно. Отлично. Даже если так, мы будем принимать тебя за бандита, пока не докажешь, что ты совсем другое дело. Поплывешь на отатараловые рудники со всеми. Если ты Коготь, лучше объявить об этом до отплытия из Генабариса.
— Но учти, — улыбнулся Торвальд, — что в мои задачи может входить маскировка под узника отатараловых рудников.
Корд нахмурился, выругался и покинул фургон.
Они слышали, как он кричит: — Заводите треклятый воз на паром! Быстрее!
Колеса заскрипели, волы замычали.
Торвальд Ном вздохнул, прислонился головой к стенке, сомкнул глаза.
— В опасные игры играешь, — пробормотал Карса.
Дару открыл один глаз: — Игры, Теблор? Да, но не те игры, о которых ты думаешь…
Карса хмыкнул, выражая отвращение.
— Не суди поспешно…
— Не буду, — отвечал воин. Волы втянули повозку на деревянные сходни. — Моими поводами будут попытка убийства, измена, насмешки и если ты окажешься каким-то там «когтем».
— А болтовня?
— Кажется, ее я смогу выдержать.
Торвальд не спеша склонил голову к плечу. Ухмыльнулся: — Согласен.
Странным образом, необходимость изображать безумца больше всего помогала Карсе сохранять здравый ум. Лежать дни, недели на спине, прикованным к днищу фургона — такой пытки Теблор раньше и вообразить не мог. Паразиты ползали по телу, покрыв его зудящими укусами. Он знал, что звери в лесах иногда бесятся от черных мух и гнуса; теперь он понял, почему это случается.
В конце каждого дня его омывали ведром холодной воды; возчик, старый вонючий натиец, кормил его, становясь на колени и черпая из почерневшего котелка густую похлебку из каких-то семян. Широкая деревянная ложка вливала в горло Карсы горячую похлебку и проталкивала жилистое мясо. Губы, язык и нёбо Теблора покрылись ожогами — кормление происходило слишком часто, и плоть не успевала исцеляться.
Кормление тоже стало пыткой. Впрочем, потом Торвальду Ному удалось уговорить возчика и взять эту задачу в свои руки. Он заботился, чтобы похлебка успевала остыть. Ожоги зажили через несколько дней.
Теблору удавалось сохранить силу мышц, ибо каждую ночь он напрягал и расслаблял их. Однако неподвижные суставы жестоко болели, и с этим он ничего не мог поделать.
По временам воля его ослабевала, мысли уплывали назад, к демонице, которую он с товарищами освободил. Женщина — Форкасаль провела под тяжелым камнем невообразимое число лет. Она смогла обеспечить себе некоторую подвижность; нет сомнений, она находила утешение, когда удавалось еще немного поцарапать камень. Но все же Карса не мог понять, почему она не сошла с ума и не умерла.
Мысли о ней заставляли его ощутить смирение, и дух слабел, как слабело прикованное тело с плечами, разодранными в кровь о грубые доски, в грязной одежде, бесконечно мучимое слизнями и гнусом.
Торвальд говорил с ним, словно с ребенком или зверьком. Утешительные слова, успокоительные интонации… «проклятая многоречивость» стала чем-то совсем иным, и Карса держался за нее, сражаясь с нарастающим отчаянием.
Слова кормили его, не давали разуму умереть от истощения. Они мерили течение дней и ночей, обучали языку малазан, передавали описания мест, мимо которых проезжал отряд. После Переправы был город побольше, Нинсанский Ров, где толпа детей влезла в повозку, пиная Теблора и тыкая в него палками, пока Шип не прогнал их. Там пересекали другую реку. Дальше был Мелимост; за ним, через семнадцать дней, Карса увидел над головой арку ворот Тениса — она проплыла сверху, фургон загрохотал по мостовой, слева и справа виднелись дома в три и даже в пять этажей. Повсюду звуки людской жизни — низменников тут было больше, чем Карса мог вообразить.
Тенис был портом, его пирсы вздымались из вод восточного берега Малинского моря, в котором вода насыщена солью, как в источниках на границах Ратида. Однако Малинское море не было густым, мутным прудом. Оно было слишком большим: путь до Малинтеаса занял четыре дня и три ночи.