— Если ты еще дышишь, ответ — «нет», Байрот Гилд.
— Напомни, чтобы я однажды рассказал тебе, Карса Орлонг.
— О чем же?
— О том, на что похожа жизнь в твоей тени.
Делюм подошел к Карсе: — Твои раны нуждаются в лечении, Воевода.
— Да, но не сейчас. Только порез от меча. Нужно вернуться к коням и ускакать.
— Как стрела ланидов.
— Да, именно так, Делюм Торд.
Байрот крикнул: — Карса, я заберу твои трофеи.
— Благодарю, Байрот Гилд. Мы захватим также мех и череп. Можешь забрать себе на пару с Делюмом.
Делюм резко обернулся к Байроту: — Бери себе, брат. Серый медведь больше подобает тебе.
Байрот согласно кивнул и подошел к изрубленному воину. — А его уши и язык твои, Делюм Торд.
— Пусть так.
Среди Теблоров племя Ратид отличалось немногочисленностью табунов; и все же от поляны к поляне вели широкие протоптанные копытами пути, по которым и поскакали Карса и его спутники. На одной из вырубок они наткнулись на взрослого ратида и двоих юношей, ведших за собой шесть скакунов. Они срубили их головы на полном скаку и остановились лишь ради трофеев, а также взяли коней, по два на каждого. В предзакатный час они достигли развилки, проехали по ведущей вниз дороге шагов тридцать, потом отвязали и отпустили ратидских коней. Трое воинов — уридов надели на шеи своих скакунов, прямо над ключицами, короткие веревки и, мягко потягивая за них, заставили коней двигаться задом. Вернувшись на развилку, они поехали по верхней дороге. Через пятьдесят шагов Делюм спешился и прошелся назад, заметая следы.
Когда звезды встали в небесный хоровод, они свернули с каменистой тропы и нашли небольшую полянку, на которой разбили встали на ночь. Байрот нарезал полоски мяса с медвежатины и они поужинали. Затем Делюм прошел к скакунам и вытер их кусками мха. Животные устали, и хозяева оставили их не стреноженными, чтобы кони могли прогуляться по поляне и размять шеи.
Осмотрев раны, Карса заметил, что они уже начали затягиваться. Это свойство всех Теблоров. Удовлетворившись, он достал фляжку с кровяным маслом и принялся восстанавливать клинок. К нему присоединился Делюм, а потом и Байрот.
— Завтра, — сказал Карса, — мы оставим этот путь.
— Вниз, к более широким и удобным дорогам долины? — спросил Байрот.
— Если поспешим, — заметил Делюм, — сумеем миновать страну Ратида за день.
— Нет, мы направим коней в горы, на козьи и бараньи тропы. Целый день поедем в обратном направлении, потом спустимся. Байрот Гилд, если все бросились в погоню за нами, кто остался в деревне?
Грузный силач вынул новый медвежий плащ и натянул на плечи, прежде чем ответить. — Юноши. Женщины. Старики и калеки.
— Собаки?
— Нет, охотники заберут их. Итак, Воевода, мы нападем на деревню.
— Да. А потом найдем след охоты.
Делюм глубоко вздохнул и выдохнул медленно. — Карса Орлонг, деревня, которая станет нашей жертвой, не единственная. В одной этой долине есть еще не меньше трех. Разнесутся вести. Каждый воин приготовит меч. Всех собак спустят на наши следы. Воины могут потерять нас… но не собаки.
— А потом, — прогудел Байрот, — нам предстоит пройти еще три долины.
— Маленькие, — подчеркнул Карса. — И мы пройдем их по южному краю, в дне быстрой езды от основных земель Ратида или даже больше.
Делюм сказал: — Гнев их так воспламенится, что ратиды станут преследовать нас в землях Сюнида.
Карса перевернул клинок и принялся обрабатывать вторую сторону. — Я на это надеюсь, Делюм Торд. Скажи-ка мне: когда в последний раз сюниды видели урида?
— Твоего отца, — сказал Байрот.
Карса кивнул. — А мы отлично знаем боевой клич Ратида.
— Ты намерен начать войну между Ратидом и Сюнидом?
— Да, Байрот.
Воин медленно покачал головой: — Мы еще не закончили с ратидами, Карса Орлонг. Слишком далеко идущий план, Воевода.
— Узри же, что будет, Байрот Гилд.
Байрот подобрал медвежий череп. Нижняя челюсть все еще свисала на обрывке сухожилия. Он оторвал челюсть, выбросил, достал из мешка связку кожаных ремешков. И начал обматывать скуловые кости, оставляя длинную бахрому.
Карса следил за ним с любопытством. Череп слишком тяжел для шлема, даже при телесной крепости Байрота. К тому же ему придется выдолбить самую прочную кость — внизу, где от круглой дыры начинается спинной хребет.
Делюм встал. — Пойду спать, — объявил он и отошел.
Карса, — сказал Байрот, — у тебя тоже есть ремешки?
— Рад помочь, — отозвался Карса, тоже вставая. — Не забудь поспать ночью, Байрот Гилд.
— Не забуду.
В первый рассветный час они услышали лай собак в лесной долине внизу. Звуки затихли, когда они поехали назад по крутой горной тропе. Когда солнце было над головами, Делюм нашел извитую тропу вниз, и они начали спускаться.
В начале вечера они обнаружили вырубки со свежими пнями, учуяли дым от домашних очагов. Делюм спрыгнул с коня и скользнул вперед.
Вскоре он вернулся. — Все как ты предполагал, Воевода. Я видел одиннадцать стариков, трижды столько женщин и тринадцать мальчиков — все очень молодые. Думаю, они взяли на охоту даже юношей. Лошадей нет. И собак. — Он снова сел на коня.
Трое воинов — уридов приготовил мечи. Затем каждый вытащил фляжку с кровяным маслом и брызнул несколько капель на ноздри скакунов. Те замотали головами, напрягли мышцы.
— Я иду по правому флангу, — сказал Байрот.
— Я в середине, — заявил Карса.
— А я, получается, слева. — Делюм нахмурился. — Они разбегутся от тебя, Воевода.
— Сегодня я чувствую себя великодушным. Деревня узрит славу Делюма и Байрота. Позаботься, чтобы никто не ускользнул.
— Никто не уйдет.
— Если какая-то женщина подожжет дом, чтобы вернуть охотников, убей ее.
— Они не так глупы, — возразил Байрот. — Если не окажут сопротивления, получат наше семя, но сохранят жизни.
Все трое сняли поводья с коней, обвязав вокруг поясов. Подвинулись вперед, к лопаткам животных, плотнее свели колени.
Карса продел руку в ремень меча и прокрутил оружие в воздухе, затягивая петлю. Остальные сделали так же. Ущерб под ним дрожал.
— Веди нас, Воевода, — сказал Делюм.
Легкое давление послало Ущерба вперед. Три шага — он перешел в медленный галоп, почти прыгая, чтобы не задеть за пни. Карса заставил коня сместиться чуть влево, выйти на главную тропу. Поднял меч так, чтобы животное видело его. Конь перешел на полный галоп.
Семь скачков привели их в деревню. Спутники Карсы уже разъехались в стороны, оставив ему главную улицу, и скрылись за домами. Он увидел фигуры впереди. Поворачивались головы. Вопль прорезал воздух. Дети побежали врассыпную.
Взметнулся меч, с легкостью рассекая детскую плоть. Карса глянул вправо, и Ущерб изменил направление, стоптав копытами старика. Конь и всадник неслись, преследуя и убивая.
Карса долетел до края деревни. Увидел одинокого мальчика, побежавшего под деревья, и пустился следом. Мальчишка тащил учебный меч. Заслышав тяжкий топот набегающего Ущерба, поняв, что спасительный лес недостижим для него — паренек развернулся.
Карса размахнулся и разрубил меч, а с ним и шею. Голова покатилась. Ущерб сбил укороченное тело.
«Я потерял вот так двоюродного брата. Его затоптал ратид. Срезал уши и язык. Подвесил тело за ногу на дерево. Голову залило калом и мочой. Я ответил на его деяние. Ответил».
Ущерб замедлил бег и развернулся.
Карса поглядел на оставшуюся сзади деревню. Байрот и Делюм закончили резню и сгоняли женщин на поляну, на которой располагался главный костер.
Ущерб неспешно поскакал к ним.
— Жена вождя принадлежит мне, — заявил Карса.
Байрот и Делюм кивнули. Он увидел, как напряглись они внутренне, осознав, с какой легкостью отдали главный приз. Байрот поглядел на женщин и взмахнул мечом. Миловидная женщина средних лет вышла вперед, за ней девица, очень похожая на нее — наверное, того же возраста, как Дейлис. Обе смотрели на Карсу так же внимательно, как он смотрел на них.