— Ты работаешь на Лоркана?
Я снова перевожу взгляд на Катриону.
— Нет.
Её накрашенные губы сжимаются, и в их уголках образуются складочки. Как я понимаю, она не поклонница воронов. Но если она не поклонница одного короля и сопротивляется другому королю, то за кого она тогда?
Заметив, что я нахмурилась, Сиб объясняет:
— Мы работаем на людей. Мы работаем на то, чтобы сделать Ракс более безопасным и благоприятным для жизни. Лоркан вкладывается в наше дело из-за сделки, которую заключил Антони с Бронвен много лет назад.
Я вспоминаю, как Сибилла рассказывала мне о противозаконной деятельности, которой занимались её сестра и Антони в Ракокки. Я также вспоминаю, как той же ночью Антони обсуждал со стражником-фейри способы смешивания пыли.
— Какую сделку?
— Он с нами не поделился.
И хотя голос Сиб не дрожит, что-то в её выражении лица заставляет меня насторожиться.
Я настолько хорошо разбираюсь в поведении Сиб, что понимаю: она знает всё о делах Антони, в отличие от Катрионы. Неужели моя подруга не верит в искренность её намерений? Лично я считаю, что желание куртизанки помочь людям выглядит несколько странно, учитывая то, с какой готовностью она меняла форму своих ушей на заострённые с помощью украшений и как пренебрежительно она относилась к работнице Амарисов, Флоре.
Я решаю выведать у Сиб подробности, когда мы останемся одни, и вместо этого спрашиваю:
— И ни один из фейри не в курсе твоего «сопротивления».
— О, они прекрасно знают о наших поездках в Ракс, когда мы отвозим туда еду и строительные материалы для постройки более крепких жилищ.
Локоны Катрионы, доходящие ей до плеч, блестят в свете фейского огня, который отбрасывает роскошный канделябр, украшенный разноцветными турмалинами.
Сиб закатывает глаза.
— Мы? Мы стучали в твою дверь вчера. Ты ещё ни разу не ездила в Ракс.
— Я предложила поехать, но Антони настоял на том, что он и его компаньоны всё уладят, и что ты и я должны сходить за едой и сделать это поместье более уютным.
Катриона кивает на дом, проходится взглядом по каждому желобку и тёсаному камню, после чего возвращается к моему лицу.
— Это поместье когда-то принадлежало маркизу Птолемею Тимеусу. Я слышала, что ты с ним была хорошо знакома, Фэллон.
Мою кожу покрывают мурашки при звуке его имени, и воспоминания о той ночи, когда он напал на Минимуса, встают у меня перед глазами.
— Лоркан купил его у маркиза?
Полные губы Сибиллы приоткрываются, и она улыбается мне ослепительной улыбкой.
— Лоркан купил его у Данте.
— Я не… не уверена, что понимаю.
Точнее я уверена в том, что ничего не понимаю.
— Птолемей загадочным образом исчез неделю назад.
Признание Сиб заставляет мышцу за моими ребрами сжаться, хотя она и так уже была сжата после того, как я узнала, что это дом ненавистного мне высокопоставленного фейри.
— Поскольку у него не было наследников, поместье перешло короне. Данте предлагал Лоркану несколько других домов, и даже целый остров в Тарелексо, но Лоркан настоял на том, чтобы купить это поместье в Тарекуори.
Я начинаю лихорадочно хлопать ресницами, так же как Лор хлопал своими крыльями в тот день, когда пытался унести меня подальше от приливной волны. Знает ли Король воронов, что за история приключилась со мной и этим фейри с янтарными глазами? Это он заставил его исчезнуть? Нет. Неделю назад мы всё ещё собирали воронов. Он бы не стал рисковать, чтобы отомстить за меня и моего змея.
Значит, Антони? Ведь теперь это его дом, и он знал о моей полуночной ссоре. Но опять же что-то здесь не сходится. Он был на юге в поисках галеона. И это не мог быть Данте, так как он гонялся за мной по королевству.
Если бы я верила в совпадения, я бы решила, что исчезновение маркиза — большая удача.
— Почему Лоркан настоял на том, чтобы купить этот дом?
— Из-за частной пристани.
Голос Антони гремит на весь зеркальный коридор.
Я разворачиваюсь на месте и замечаю капитана и его двух товарищей, которые стряхивают капли воды со своих промокших шевелюр.
— Добро пожаловать в моё скромное жилище.
Губы Антони плотно сжаты, когда он начинает идти, пачкая свои зелёные полы грязными сапогами. Осмотрев меня, он отрывает взгляд своих голубых глаз от моей перепачканной внешности и осматривает свой гигантский дом.
— Масштабно.
— Не моя заслуга. Но опять же, сомневаюсь, что мои предпочтения могли повлиять на выбор Морргота.
Для человека, который был полностью вовлечён в дело воронов, Антони кажется раздосадованным.