Если бы мое горящее чучело хоть немного утолило их патриотический ныл, я был бы очень этим доволен.
Что же это такое! Нашу контору в Чокуйе ограбили. Накануне вечером там собрали очередной взнос в семь с половиной тысяч рупий для главного казначейства. Деньги было решено отвезти в Калькутту сегодня утром по реке. Для удобства кассир обменял деньги на кредитки в десять и двадцать рупий и связал их в пачки. Глубокой ночью бандиты, вооруженные пистолетами и ружьями, ограбили кассу. Стражник Кассм был ранен из пистолета.
Удивительней всего то, что грабители забрали только шесть тысяч рупий, остальные кредитки, на полторы тысячи рупий, были разбросаны по комнате, хотя бандиты без труда могли забрать все депьги. Как бы то ни было, налет совершен, и теперь примется за дело полиция. Пропали деньги, пропал и покой!
Когда я вошел на женскую половину дома, оказалось, что все уже знают о случившемся.
— Какой ужас, братец! — воскликнула меджо-рани. — Что же нам делать?!
Желая подбодрить ее, я сказал шутливо:
— Ну как-нибудь проживем. Кое-что у нас еще осталось.
— Не шути, братец, — продолжала она. — И что они на тебя так взъелись? Я об одном прошу: не обостряй ты с ними отношений. Уступи им в чем-нибудь. Неужели во всей стране не найдется человека...
— В угоду этому человеку я не стану выставлять свою родину на посмешище.
— Это возмутительно, что они устроили на берегу реки с твоим чучелом. Стыд им и позор! Наша чхото-рани ничего не боится, недаром она училась у гувернантки. А я себе просто места не находила, пока не позвала жреца Кенарама, чтобы он молитвами оградил нас от несчастий. Ради меня, братец милый, уезжай в Калькутту. Я думать боюсь, что они могут еще выкинуть, нока ты здесь.
Меня до глубины души тронула искренняя тревога меджо-рани. О Аннапурна, наши мольбы у порога твоего сердца никогда не окажутся тщетными!
— И разве я не предупреждала тебя, что нельзя хранить столько денег рядом со своей спальней, — продолжала она. — Ведь они все могут пронюхать. Я беспокоюсь не о деньгах. Просто мало ли что может случиться!
— Хорошо, я сейчас же отнесу деньги в контору, — пообещал я, чтобы успокоить женщину, — а послезавтра мы отправим их в калькуттский банк.
Мы вместе пошли в спальню, но оказалось, что дверь в гардеробную закрыта.
— Я переодеваюсь, — ответила Бимола на мой стук.
— Так рано, а чхото-рани уже наряжается, — не преминула заметить меджо-рани. — Удивительно! Наверно, опять собрание у этих «Банде Матарам». О Деби Чоудхурани[52], уж не припрятываешь ли ты там награбленное?
— Я заберу деньги немного погодя, — сказал я и пошел к себе; в кабинете уже сидел полицейский инспектор.
— Напали вы на след бандитов? — спросил я.
— Кое-кого мы подозреваем.
— Кого же именно?
— Стражника Касема.
— Какой вздор! Ведь он же ранен.
— Это не рана. Небольшая царапина на ноге. Вполне возможно, что она дело его же рук.
— Я просто не допускаю этого. Касем — очень преданный человек.
— Верю, однако это не мешает ему быть вором. Сколько раз я был свидетелем того, как человек двадцать пять лет служит верой и правдой, и вдруг...
— Все равно я не позволю, чтобы его отправили в тюрьму.
— Как это не позволите? Отправят его те, кто обязан это сделать.
— Почему же Касем взял только шесть тысяч, а остальные бросил?
— Чтобы сбить нас с толку. Что бы вы ни говорили в его защиту, он, конечно, воробей стреляный. Службу свою он, правда, нес честно, но я уверен, что он имел касательство ко всем кражам в нашей округе.
Тут инспектор привел массу примеров того, как мошенники совершают грабеж за двадцать пять — тридцать миль от дома и успевают вернуться вовремя к исполнению своих обязанностей.
— Вы привели Касема? — спросил я.
— Нет, он остался в полицейском участке. Сейчас приедет судья, и начнется допрос.
— Я хочу его видеть.
Как только я вошел в камеру, Касем бросился мне в ноги и, рыдая, проговорил:
— Клянусь богом, махарадж, я не совершал кражи!
— Я в этом уверен. Не бойся, я не дам тебя в обиду, раз ты ни в чем не виноват.
Точность в рассказе Касема отсутствовала. В его изложении все принимало грандиозные размеры — участвовали в ограблении четыреста или пятьсот человек с огромными ружьями и мечами и т. д. Все это, конечно, был вздор. Он или сильно перетрусил, или его мучил стыд от того, что он не выполнил свой долг и не защитил казну хозяина. Он настаивал, что все это дело рук Хориша Кунду, и утверждал даже, что ясно слышал голос его главного арендатора, Экрама.
52
Деби Чоудхурани — героиня одноименного романа Бонкимчондро Чоттонаддхая, предводительница отряда крестьян-повстанцев.