— Вот — у меня вся шея распухла!
Все с интересом осмотрели мою шею.
— Да-да, на ней видны синие пятна, — заметил Кистлер. — Вам сдавили горло! Кто это был?
— Во всяком случае, не мой приятель. — У меня хватило сил острить. — Я проснулась от какого-то шума на заднем дворе, вернее, в подвале под моим окном, и пошла посмотреть…
Кистлер рывком поднял меня со стула и поставил на ноги.
— Вы услышали какой-то шум и сразу отправились смотреть! Вы, конечно, открыли дверь и храбро ждали, пока вам кто-то не сжал горло? Вам что, жизнь надоела?
— Ничего подобного! Я перегнулась через перила и посмотрела вниз. Он, должно быть, подкрался с другой стороны… Это был кто-то…
Я огляделась. Здесь собрались все жители дома, кроме миссис Гэр и Тевменов. Мистер Грант дрожал от холода в своем синем халате. Мистер Уэллер выглядел даже импозантно и внушительно в своей красно-полосатой пижаме. На мисс Санд было японское кимоно, а в волосах — алюминиевые бигуди. Белая пижама мистера Баффингэма была сильно помята. Он непрерывно окидывал комнату мрачными взглядами. Толстуха миссис Уэллер нерешительно стояла у двери. Я хотела сказать, что человеком, напавшим на меня, был кто-то из тех, кто живет в этом доме. Те странные шаги, которые послышались мне на верхнем этаже, не померещились, они были на самом деле! Но я решила пока ничего не говорить.
— Думаю, самое лучшее — сейчас же известить полицию, — сказала я.
Кажется, только мистер Кистлер не потерял дар речи.
— Ладно, малышка, сделайте это,— пробормотал он.— Но сначала я хотел бы взглянуть на заднюю сторону дома.
Вместе с ним пошли трое других мужчин, но тотчас же вернулись обратно.
— Там нечего смотреть!
— Все, что снаружи можно увидеть, — это кухонная дверь, заднее крыльцо, железные перила и нетронутые окна, — объяснил мистер Кистлер. — Если хотите, я позвоню в полицию. Но, по моему мнению, в этом нет смысла.
Пока он звонил, остальные в нерешительности стояли вокруг.
— Вы все можете спокойно оставаться здесь, внизу. Полиция наверняка будет всех допрашивать.
И полиция прибыла с быстротой молнии. Это были двое очень молодых служащих, которые чуть не лопались от сознания своей значительности. Один из них знал мистера Кистлера.
— Хелло, Ходж!
— Хелло, Джерри! — радостно приветствовал его Кистлер.— Значит, тебя определили на эту работу! Прекрасно!
— Да. Что здесь случилось?
— На эту молодую даму напал неизвестный. Пытался ее задушить.
— Кто это был? — не раздумывая спросил он меня.
— Понятия не имею! — Затем я бросила свою бомбу. — Думаю, кто-то из этого дома.
И бомба взорвалась. Сначала на несколько секунд воцарилось ледяное безмолвие, а затем началось!
— Тихо! Тихо! Дайте этой молодой даме возможность подробно рассказать всю историю.
Сначала я рассказала о шагах в темноте, которые я слышала перед нападением.
— Кто еще слышал что-нибудь?
Однако никто не признался в том, что что-нибудь слышал. Мисс Санд заявила, что легла в постель в девять часов и сразу заснула. Она очень устала после напряженного дня в магазине.
Уэллеры были в кино, пришли домой около одиннадцати часов и тут же легли спать.
Мистер Баффингэм заявил, что выходил за сигаретами и встретил меня в холле. Потом вернулся, почитал немного и лег спать.
Мистер Кистлер до полуночи был в городе. Придя домой, он заметил свет под моей дверью, постучал, но не получил никакого ответа. Он постучал еще раз. Опять без ответа. Это обеспокоило его, и он начал сильно колотить в мою дверь. Этот шум разбудил других постояльцев. Все они, кроме мистера Кистлера, подошли сюда вместе.
— Конечно, мы не можем определить, сколько прошло времени, пока вас нашел Кистлер, — мрачно сказал полицейский. — Кем бы ни был этот налетчик, у него, очевидно, было достаточно времени, чтобы снова подняться наверх и переодеться. Или он просто обошел дом, вошел через передний вход и начал барабанить в вашу дверь.
— Заблуждение! — прогудел Кистлер, бросив яростный взгляд на этого молодого человека.
— Кому принадлежит дом? — спросил Джерри, которому, по-видимому, собственная версия, по которой Кистлер является душителем, показалась не совсем убедительной.
Ему сообщили, что хозяйка дома уехала в Чикаго. После этого он спросил каждого по отдельности, знал ли он или она, что миссис Гэр в отъезде. Об этом знали все, кроме мистера Баффингэма.
Полицейский пожелал узнать, когда именно она уехала.
— Дополнительным поездом с Большого Западного вокзала.
— Он отправляется в двадцать часов пять минут, Джерри, — уточнил его более спокойный напарник.
— Кто еще знал, что миссис Гэр собиралась уехать?
— Халлораны… — начала я, но остановилась, так как чей-то спокойный голос вдруг произнес:
— Но миссис Гэр не уехала.
Это сказал мистер Грант. Он застенчиво моргал глазами за толстыми стеклами своих очков и, казалось, уже сожалел о сказанном.
— Что вы имеете в виду? Она ведь уехала, не так ли?
— Но я ее видел… И именно после двадцати часов пяти минут.
— Вот как? В самом деле? Где же?
— На другой стороне улицы. Я находился в своей комнате и смотрел в окно. И тут я увидел, что она переходит через улицу. Я удивился, так как знал, что она собиралась уехать. Решил, что она, должно быть, передумала… или, может быть, что-нибудь забыла. Я видел ее, когда она как раз собиралась пересечь улицу. Появилась какая-то машина, и ей пришлось подождать. Было приблизительно без четверти девять. Я еще раздумывал, не пойти ли мне немного прогуляться, потому и взглянул на часы.
— Вероятно, она действительно что-то забыла и вернулась, — сказал Кистлер. — Но, однако, очень странно, что при всем этом шуме она не явилась сюда. Обычно она выходит по самому малейшему поводу. Я позову ее. — Он выбежал в вестибюль и громко прокричал: — Миссис Гэр, миссис Гэр! — Его сильный голос прогремел на весь дом, но миссис Гэр не появилась.
Джерри обратился к мистеру Гранту:
— Мистер Грант, на свете множество пожилых дам! Может, вы обознались?
— Исключено! Я слишком хорошо знаю миссис Гэр, — упрямо заявил маленький старик.
Джерри нетерпеливо расхаживал взад и вперед.
— Едва ли можно предположить, что миссис Гэр пришла домой, чтобы задушить мисс Дакрес? Как вы считаете, мисс Дакрес? Возможно ли, чтобы миссис Гэр хотела вас убить?
Я размышляла недолго.
— Это совершенно невероятно. Тот, кто напал на меня, был очень сильный! У миссис Гэр больное сердце, она страдает одышкой, малейшее напряжение ее изнуряет.
— Вы вообще видели того, кто напал на вас?
— Нет. Но я уверена в том, что это был мужчина.
Джерри проворчал:
— Это мало нам поможет. Не знаете ли вы, но крайней мере, что это за был мужчина — высокий, низкий, толстый или худой?
Что я могла ответить? Я понимала всю важность вопроса, но не могла ничего вспомнить. Только две руки — две сильные, железные руки. Я покачала головой. Уэллеры и мисс Санд посмотрели на меня укоризненно. Мистер Грант, напротив, улыбался мне. Мистер Баффингэм хмурился. Мистер Кистлер напоминал чуткую ищейку.
Джерри становился все нетерпеливее.
— Вы остаетесь здесь, Рэд, — сказал он своему напарнику. — Я должен осмотреться.
Он достал большой карманный фонарь и направился в мою кухню. Мистер Кистлер последовал за ним. Мы все молчали. Джерри вскоре вернулся.
— Там, снаружи, нечего смотреть, — объявил он.
Он прошел через мою комнату в холл. Вскоре мы услышали, как он быстро спускается по подвальной лестнице. На этот раз он оставался там дольше. Вернувшись, он задумчиво осмотрел нас, поигрывая фонарем. Затем обратился ко мне:
— Значит, вам послышались крадущиеся шаги на лестнице? И поэтому вы предполагаете, что речь должна идти о ком-то из обитателей этого дома?
— Да.
— Теперь послушайте, что думаю я. Какой-то бездельник бродит вокруг этого дома, чтобы попытать счастья. Одно из подвальных окон приоткрыто приблизительно сантиметров на пять. Впрочем, оказывается, оно прибито гвоздями, так что его не сдвинуть ни вверх, ни вниз. Неизвестный бездельник пытается открыть окно, но ему не удается. Вы слышите это. Вы открываете свою заднюю дверь, он пугается и бросается на вас, чтобы не дать вам закричать. Затем он убегает. Спуститесь со мной в подвал, и вы сами убедитесь, что вам больше нечего бояться.