— Где вы обучались этому делу? — спросил ее Уоррен.
— У Отто Самалсона и Мэй Хеннеси.
— Что за Мэй?
— Китаянка, которая на него работала. Она вернулась в Китай, когда Отто убили. Вы его знали?
— Только по хорошим отзывам.
— Он был одним из лучших детективов, — сказала Тутс.
— А вы?
— Я вполне хороша, — сказала она и пожала плечами. — Отто научил меня многому.
— И сколько вы с ним проработали?
— Шесть лет. Я начала работать на него, когда переехала из Иллинойса.
— И когда закончили?
— Два года назад.
— Почему?
— Вы знаете почему, иначе бы не спрашивали.
Над столом повисло молчание. Уоррен взял чашечку и отхлебнул кофе.
— А кто дал вам кличку Тутс? — спросил он.
— Это не кличка. Это мое имя. Мне его дал отец. Он назвал меня в честь Тутса Тилеманса, лучшего игрока на губной гармошке. Мне еще повезло! Он же мог назвать меня Боря.
— Тоже игрок на губной гармошке?
— Вы что, никогда не слышали о Боре Миневиче?
— Нет.
— Не слышали о Боре Миневиче и о «Плутах-гармонистах»?
— Сожалею, но нет.
— Ну вы даете, — сказала Тутс и покачала головой.
— И как вы себя чувствуете под этим названием? «Безделушка» — подумать только!
— Ну это же мое имя! Кроме того, иногда я ощущаю обязанность доказать наше несоответствие — меня и имени.
— Хорошо, что вы не феминистка, — сказал Уоррен.
— А кто вам сказал, что нет?
— Глории Стэйнем, [6]случись она поблизости, не понравилось бы, если бы в рядах феминисток…
— Ну и хрен с ней, с этой Глорией Стэйнем, мне и ее имя не нравится. Расскажите мне о работе.
— Сначала скажите, все ли теперь с вами в порядке?
— С чего это вы? Я что, выгляжу как-то не так?
— Вы выглядите загорелой и здоровой. Однако это может совмещаться с кокаином.
— Мне нравится это слово. Сов-ме-щаться. Вы его сами придумали?
— А как вам нравится другое слово? Кокаин.
— Раньше очень нравилось. Иногда о нем вспоминаю, но это проходит. Со мной все в порядке, мистер Чамберс.
— И сколько это длилось?
— Почти два года. Теперь все в порядке.
— Вы уверены? Если с вами это все еще случается, я хотел бы об этом знать.
— Не употребляю я кокаин. Или давайте скажем иначе: я больше не употребляю кокаин. Я чиста. Вам что нужно, мистер Чамберс? Письменное показание под присягой? Я же вам сказала. Мне хочется думать, что мое слово все еще чего-то стоит.
— Было время, когда оно ничего не стоило.
— То было тогда, а это — сейчас, — сказала она и тяжело вздохнула. — Мистер Чамберс, вы мне предложите работу или мы будем заниматься все утро этой вот хреновиной?
— Зови меня Уорреном, — сказал он и улыбнулся. — Патент у тебя еще есть?
— По классу «А». В июне заплатила пошлину в сто баксов за его возобновление. Так что за работа?
— Слежка по супружеским делам. Один мужик хочет знать, не гуляет ли его жена на сторону.
— А ты что, сам не мог справиться?
— Меня засекли, — сказал Уоррен.
— Стыдно тебе, — сказала она. — А кто клиент?
— Некий Фрэнк Саммервилл. Мой партнер в юридической фирме, на которую я и работаю.
— А дама?
— Леона Саммервилл.
— И когда мне приступить?
— Тачка у тебя есть?
— Клевая тачка.
— Какого типа?
— Да так, что-то неопределенное.
— Ну, это самое лучшее.
— Отто ездил на выцветшем голубом «бьюике-сэнчюри».
— А я езжу на выгоревшем сером «форде».
— У меня полинялый зеленый «шеви», — сказала Тутс.
Уоррен достал конверт из внутреннего кармана куртки, положил его на стол и, похлопывая по нему рукой, сказал:
— Вот адрес дамы и номер ее телефона. На случай, если тебе это понадобится для каких-нибудь гнусных целей.
Тутс улыбнулась так, словно уже придумала, как воспользоваться телефоном Леоны Саммервилл.
— Там внутри пять ее фотографий, — оказал Уоррен, — одна цветная, а остальные черно-белые. Телефонный номер, по которому ты сможешь разыскать меня, и почтовый ящик, которым ты можешь пользоваться, — все в конверте.
— Почтовый ящик тоже в конверте? — спросила Тутс невозмутимо.
— Нет, моя умница, почтовый ящик на почте, на Люси-Сёркл, а в конверте только ключ.Ты не интересуешься, как оплачивается твоя работа?
— Я думаю, так, как мне платил Отто.
— А сколько это?
— Пятьдесят баксов в час.
— Мечтать никому не возбраняется…
— Но столько мне платил Отто, — сказала Тутс, пожимая плечами.
— Да брось ты, — сказал Уоррен.
— Сколько же платите вы? — спросила она.
— Сто шестьдесят за восьмичасовой рабочий день.
— Мечтать никому…
— Послушай, это двадцать баксов в час.
— Спасибо, делить я еще умею. И за кофе тоже спасибо, — сказала Тутс и встала. — Было очень приятно познакомиться.
— Ну-ка сядь, — сказал Уоррен.
— Чего ради? Чтобы ты смог нанять вылечившуюся наркоманку по цене какого-то рикши? Не выйдет, мистер Чамберс.
— Снова возвращаемся к мистеру Чамберсу? Ну, а как звучит двадцать пять в час? — спросил он.
— Сорок звучит лучше, — сказала она.
— Тутс, мы оба знаем расценки.
— Думаю, что знаем.
— Текущая расценка — это тридцать пять в час.
— Тогда почему же ты предложил мне двадцать?
— Потому что, если бы ты все еще принимала кокаин, ты бы вцепилась и в это.
— Значит, ты все еще проверяешь?
— Нет, когда ты запросила пятьдесят баксов, было похоже, что ты прикидываешь, сколько соломы ты сможешь купить на такие деньги.
— Я сказала «пятьдесят», чтобы ты подумал, что не так уж я безумно нуждаюсь в этой работе.
— А ты безумно нуждаешься в ней?
— Я нуждаюсь в работе, — сказала она. — Ты хочешь платить мне двадцатник, что ж, отлично, я согласна, но это не означает, что я наркоманка.
— Я заплачу тебе тридцать пять, — сказал он. — Плюс накладные расходы. Больше просто не могу.
— Спасибо, — сказала она и кивнула.
— Хочешь еще немного кофе?
— Нет, я хочу взяться за работу, — сказала она, беря конверт.
Охранник у ворот весил не менее ста пятнадцати килограммов. На нем была коричневая униформа, на поясе в кобуре красовался большой пистолет.
— Да? — резковато, почти грубо, бросил он Мэтью.
У него были торчащие уши, маленькие черные усики, такого же цвета аккуратно прилизанные волосы и карие глаза, сидящие слишком близко друг к другу. Он был похож на сильно увеличенную копию Адольфа Гитлера.
— У меня назначена встреча с миссис Брэчтмэнн на одиннадцать часов, — сказал Мэтью.
— Ваше имя?
— Мэтью Хоуп.
Охранник нажал кнопку на селекторе.
— Миссис Брэчтмэнн?
— Да, Карл?
— Мужчина по имени Мэтью Хоуп говорит, что у него назначена встреча на одиннадцать часов.
— Пропустите его.
— Хорошо, мадам.
Он надавил на другую кнопку. Ворота начали медленно раздвигаться.
— Езжайте по дорожке прямо до конца, — сказал он. — Паркуйтесь справа.
Мори Блум как-то говорил Мэтью, что полицейские считают себя хорошими ребятами, так как блюдут закон, а всех правонарушителей — плохими ребятами, поскольку они закон нарушают. Хорошие ребята не любят плохих ребят. Спроси об этом любого полицейского. Недостаток этого принципа состоит в том, что в нем нет места для оттенков: один в неположенном месте паркует свой автомобиль, другой совершает убийство, и оба должны уместиться в категории плохих ребят, так как оба нарушили закон. Если же вы заспорите с полицейским и попытаетесь объяснить ему, что при всем том вы являетесь добропорядочным гражданином, он мигом наденет на вас наручники за сопротивление задержанию, а потом швырнет вас на заднее сиденье своей машины, словно пластиковый мешок с мусором.
6
Глория Стэйнем — феминистка, известный борец за женские права. Тутс в буквальном переводе означает нечто никчемное, безделушку.