Внезапно второй помощник заговорил.
— Погодите-ка немного, ребята, — велел он нам и тут же обратился к Джекобсу.
— Эй! — крикнул он. — Джекобс! Ты меня слышишь?
Но Джекобс не ответил, только продолжал пыхтеть и браниться.
— Идите дальше, — сказал нам второй помощник. — Только осторожно. Крепче держитесь!
Он поднял фонарь, и мы поползли вдоль рея. Наконец Стаббинс добрался до Джекобса и успокаивающим жестом опустил ему руку на плечо.
— Мы здесь, Джекобс, — проговорил он. — Успокойся. Теперь все будет в порядке.
Этого прикосновения оказалось достаточно, чтобы парень затих как по волшебству, и Стаббинс, протянув руку за него, схватился за леер ближе к концу рея.
— Держи его со своей стороны, Джессоп, — крикнул он. — А я переберусь дальше.
Я так и поступил, и Стаббинс, не выпуская леера, обогнул Джекобса.
— Здесь никого нет! — крикнул он, но в его голосе не было ни намека на удивление.
— Как — никого? — откликнулся второй помощник. — А где же Свенсон?
Ответа Стаббинса я не расслышал, ибо мне вдруг показалось, будто у топенанта[154] на конце рея я различаю какую-то темную тень. Я всмотрелся: тень шевельнулась, вскарабкалась на рей, выпрямилась, и я увидел во мраке человеческую фигуру. Пока я смотрел, фигура схватилась за топенант и принялась карабкаться по нему с обезьяньей ловкостью. Вскоре она оказалась над головой Стаббинса и потянулась к нему призрачной рукой…
— Стаббинс, берегись! — заорал я во все горло.
— Что там еще? — откликнулся он, немного напуганный моим внезапным окриком, и тут же его шапка слетела с головы и, кувыркаясь, унеслась во тьму.
— Проклятый ветер! — проворчал Стаббинс.
Неожиданно Джекобе, который как будто совсем успокоился и лишь изредка негромко стонал, снова принялся визжать и брыкаться.
— Держи его! — рявкнул Стаббинс. — Он же свалится с чертова рея!
Я сделал еще полшага вперед и, обхватив Джекобса левой рукой, крепко взялся за леер с другой стороны. Потом поднял голову, и мне показалось, что я вижу какую-то расплывчатую, темную тень, которая быстро поднималась по топенанту.
— Подержи его, пока я подтяну сезень! — крикнул второй помощник.
В следующую секунду раздался треск, и фонарь погас.
— Проклятье! Чертов парус! — выругался второй помощник.
Не без труда я развернулся, чтобы взглянуть на него. В темноте я едва различал фигуру второго помощника, сидевшего на рее верхом. Очевидно, он пытался спуститься на перты, но оступился и выпустил фонарь. Потом я бросил взгляд на такелаж подветренной стороны. При этом мне снова показалось, что среди паутины тросов и канатов я вижу какую-то движущуюся тень, но я не был уверен, что глаза меня не обманывают, а в следующую секунду она уже скрылась.
— Вы как, сэр? — спросил я.
— Все в порядке, — откликнулся второй помощник. — Вот только фонарь уронил. Парус надулся и выбил его у меня прямо из рук!
— Ничего страшного, сэр, — сказал я. — Обойдемся без фонаря. Джекобс, похоже, успокоился.
— Все равно будьте поосторожнее, когда пойдете назад, — предупредил второй помощник.
— Идем, Джекобс, — сказал я. — Идем. Пора спускаться.
— Да, идем, — добавил Стаббинс. — Теперь все в порядке. Спускайся, мы тебе поможем.
И мы осторожно повели парня вдоль рея.
Джекобс пошел с нами довольно охотно, однако ни одного осмысленного слова он так и не произнес. Как будто перед нами не взрослый мужчина, а напуганный ребенок. Пару раз он вздрогнул, но молчал.
В конце концов мы переправили парня на ванты подветренного борта и начали спускаться. Один из нас поддерживал Джекобса, другой страховал снизу. Таким манером мы не могли двигаться быстро, поэтому, когда достигли палубы, второй помощник, задержавшийся наверху, чтобы закрепить сезень, почти нагнал нас.
— Отведите Джекобса в кубрик и уложите на койку, — распорядился он, а сам отправился на корму, где у среза юта, у дверей пустующей пассажирской каюты, собралась толпа наших товарищей, кто-то все еще держал в руках фонарь.
В кубрике было темно и пусто.
— Они все на корме с Джоком и… Свенсоном. — Прежде чем произнести второе имя, Стаббинс сделал чуть заметную паузу.
154
Снасть бегучего такелажа, служащая для удержания в нужном положении ноков реев, гиков и проч.