— Патрон, Джаскетт! Зажигай осветительный патрон! — крикнул второй помощник. — Быстрее!
На ноке рея вспыхнул крошечный огонек спички, и тут же из патрона вырвался длинный язык пламени.
— Так-то лучше, Джаскетт. Теперь опасности нет! — добавил второй.
— Что это было, мистер Тьюлипсон? — услышал я голос капитана.
Подняв голову, я увидел, что Старик успел перебраться туда, где стоял помощник. Тот что-то объяснял капитану, но говорил так тихо, что я ничего не слышал. Потом я посмотрел на Джаскетта. Когда вспыхнул осветительный патрон, я поразился тому, сколь неудобна и неестественна была его поза. Согнутое правое колено Джаскетта было перекинуто через рей, левая нога свесилась вниз и нелепо болталась рядом с пертом, локтями же он уперся в рей, чтобы можно было зажечь патрон. Вскоре, впрочем, он поставил на перт обе ноги, а на рей навалился животом. Осветительный патрон Джаскетт держал чуть ниже верхней кромки паруса, поэтому я сразу заметил под пертом небольшое отверстие, из которого бил луч света. Несомненно, эту дыру в парусине оставила
пуля, которую выпустил из своего револьвера второй помощник.
— Эй, поосторожней с огнем! — крикнул Джаскетту капитан. — Ты сожжешь парус и нас вместе с ним!
Оглянувшись, я увидел, что Старик снова вернулся на левые ванты. Пламмер по-прежнему находился по правую руку от меня, но его патрон начинал понемногу гаснуть. Дым попадал прямо ему в лицо, но он не обращал на это никакого внимания, напряженно глядя куда-то вверх.
— Добавь скорей парафина, Пламмер! — крикнул я ему. — Иначе огонь сейчас погаснет!
Мельком взглянув на патрон, Пламмер добавил в него парафина из жестянки и, подняв над собой на вытянутой руке, снова стал смотреть в темноту.
— Ты что-нибудь видел? — спросил капитан, заметив его напряженную позу.
Пламмер вздрогнул и оглянулся.
— Фор-бом-брамсель, сэр… Он болтается…
— Что-о?! — изумленно воскликнул капитан. Он стоял на брам-вантах на несколько выбленок выше Пламмера и теперь откинулся всем телом в сторону, чтобы лучше видеть парус.
— Черт побери!.. — вырвалось у него. — Мистер Тьюлипсон! Вам известно, что фор-бом-брамсель не закреплен?
— Нет, сэр, — хладнокровно откликнулся второй помощник. — Но если это действительно так, значит, это очередные дьявольские штучки!
— Он не закреплен и болтается на ветру, — еще раз подтвердил капитан и одновременно со вторым помощником поднялся на несколько выбленок выше, так что теперь оба находились на одном уровне. Я перелез через салинг и вскоре догнал капитана, чьи башмаки оказались на уровне моей головы.
Внезапно капитан крикнул:
— Вот он где!.. Стаббинс! Стаббинс!!
— Где, сэр? — тотчас спросил второй помощник. — Я не вижу!
— Вон там! — ответил капитан, показывая рукой направление.
Откинувшись на прямых руках назад, я поглядел вдоль капитанской спины вверх — в ту сторону, куда указывал его палец. Сначала я не видел ничего, потом во мраке проступила какая-то скорченная фигура, наполовину скрытая пузом раздутого ветром бом-брамселя. Скоро я понял, что она там не одна. Рядом с первой фигурой угадывалась еще одна, а чуть дальше, ближе к концу рея, темнела какая-то бесформенная масса, почти совсем скрытая болтающимся краем паруса.
— Стаббинс! — снова прокричал капитан. — Спускайся! Ты меня слышишь?!
Но никто не спустился, и никакого ответа он так и не получил.
— Кажется, их там двое… — начал было я, но капитан не услышал меня.
Вместо этого он закричал еще громче:
— Ты что, оглох, Стаббинс?! Спускайся вниз, живо!
И снова никакого ответа.
— Пусть меня повесят, если я кого-нибудь вижу! — подал голос второй помощник со своей стороны мачты.
— Ах ты не видишь! — прорычал Старик, не на шутку разозлившись. — Погоди, сейчас я сделаю так, что вы все его увидите!
И он наклонился, протягивая мне фонарь.
— На-ка, подержи, Джессоп!
Я взял фонарь, а капитан вынул из кармана тужурки фальшфейер. Краем глаза я заметил, что второй помощник высунулся из-за мачты и с тревогой за ним наблюдает. Очевидно, в неверном, колеблющемся свете сигнальных патронов он неверно истолковал действия капитана, ибо закричал испуганным голосом:
— Не стреляйте! Ради бога, сэр, не стреляйте!
— К чертям стрельбу! Смотрите! — воскликнул Старик.
И он снял с фальшфейера колпачок.