Выбрать главу

При свете дня я убедился, что сплошные заросли водорослей по левому борту никуда не исчезли — больше того, они тянулись вперед, насколько хватал глаз, да и вокруг нас плавало немало больших и малых травяных островков, очевидно оторванных от краев большого поля недавним штормом. Мы шли между ними около часа, когда наш вахтенный внезапно крикнул, что видит среди травы корабль. Легко представить, какая радость охватила нас; мы даже вскочили на банки, чтобы лучше рассмотреть судно. Оно находилось довольно далеко от края сплошного травяного поля, но я все же заметил, что его фок-мачта сломана почти у самой палубы, а на гроте отсутствует стеньга, хотя бизань,[80] как ни странно, выглядела неповрежденной. За дальностью расстояния ничего сверх этого мне разобрать не удалось; правда, солнце стояло у нас с правого борта, хорошо освещая корабль, однако даже корпуса я не рассмотрел толком, ибо он слишком глубоко погрузился в покрывшие море водоросли; впрочем, у меня сложилось бессознательное впечатление, что обшивка судна сильно пострадала от непогоды. В одном месте борт судна как-то влажно поблескивал, но я решил, что это сырая плесень или колония грибка отражает лучи солнца.

Обмениваясь мнениями, мы стали приплясывать от волнения на банках и могли бы опрокинуть шлюпку, если бы боцман в довольно резкой форме не приказал нам сесть. Немного успокоившись, мы позавтракали, но и за едой продолжали говорить о неизвестном корабле.

Ближе к полудню мы подняли и грот, ибо шторм совершенно стих, и снова пошли курсом на вест, чтобы обогнуть травяной выступ, далеко выдававшийся из основной массы водорослей. Миновав его, мы легли на прежний курс и, подняв вместо полугрота кливер, снова помчались «впереди ветра» с довольно значительной скоростью. Но хотя большую часть дня мы шли параллельно травяному полю, находившемуся от нас с левого борта, нам так и не удалось достичь места, где он заканчивался. По пути мы еще трижды видели застрявшие в водорослях гниющие остовы каких-то судов, которые, судя по обводам корпусов, вполне могли принадлежать прошлому веку.

Ближе к вечеру ветер ослабел; теперь мы двигались гораздо медленнее, благодаря чему у нас появилась возможность внимательнее рассмотреть тянувшийся слева плавучий континент. Теперь мы видели, что среди стеблей водорослей и морской травы снуют многочисленные крабы; в большинстве своем они были такими маленькими, что при невнимательном взгляде их можно было и не заметить; не все они, однако, были столь миниатюрными, ибо, привлеченный какой-то возней в траве неподалеку от края плавучего континента, я обратил свой взгляд в ту сторону и увидел огромную клешню очень крупного краба, пробиравшегося куда-то по своим делам. Решив, что столь большое животное может пригодиться в пищу, я указал на него боцману и предложил изловить его. Ветер к этому времени почти совсем улегся, поэтому боцман велел нам вставить в уключины пару весел и медленно подойти кормой к тому месту, где я заметил краба. Сам он взял кусок шкимушгара[81] и крепко привязал к отпорному крюку[82] кусок солонины. Затем сделал из линя затяжную петлю и, свободно накинув на древко крюка, выставил снасть над бортом наподобие рыболовной удочки. В следующее мгновение из воды взметнулась могучая клешня и вцепилась в мясо, и боцман крикнул мне, чтобы я взял весло и концом его сдвинул затяжную петлю вдоль древка вперед, чтобы она захватила краба. Я так и поступил, и несколько матросов дружно дернули за линь, затягивая петлю на нашей добыче. Тотчас боцман приказал нам тащить краба в шлюпку, добавив, что морской рак попался и теперь не уйдет, и поначалу его слова вызвали у нас радостное оживление, однако уже мгновение спустя многие, без сомнения, пожелали про себя, чтобы наша охота вышла менее удачной, ибо животное, почувствовав натянувшуюся веревку, забилось в траве, разбрасывая ее в разные стороны, и мы увидели его целиком. Краб оказался настолько большим, что и представить себе невозможно — не краб, а настоящее чудовище! Нам почти сразу стало ясно, что молодчик нисколько нас не боится — больше того, он даже не попытался вырваться, а, напротив, двинулся к лодке с явным намерением напасть на нас; к счастью, боцман, видя, какой мы подвергаемся опасности, поспешил предупредить ее: перерубив линь взмахом своей сабли, он приказал нам налечь на весла, благодаря чему уже через секунду-другую мы оказались вне досягаемости чудовища, решив впредь не связываться без крайней нужды с подобными существами.

Недолгое время спустя настала ночь; ветер совершенно прекратился, и нас окружила тишина, казавшаяся особенно глубокой после грохота волн и рева урагана, на протяжении почти двух суток терзавших наш слух. Лишь время от времени легчайшие дуновения ночного бриза проносились над мачтой нашего суденышка, и тогда на границе воды и пространства, покрытого плавучей травой, возникали влажный шорох и плеск, которые тревожили меня еще долго после того, как на мир снизошел покой.

вернуться

80

Фок-, грот- и бизань-мачты — соответственно первая, вторая и третья мачты трехмачтового судна считая от носа. Стеньга — съёмное рангоутное дерево, являющееся продолжением судовой мачты. Далее идёт брам-стеньга, а дальше бом-брам-стеньга.

вернуться

81

Однопрядный линь, свитый из бородочной пеньки. Обычно свивается из двух или трех каболок.

вернуться

82

Древко с металлическим наконечником, имеющим по сторонам два загнутых рожка, а между ними — прямой с шариком на конце. Первые служат для подтягивания шлюпки, а последний — для отталкивания ее.