- Что это была за перчатка? Резиновая, вроде тех, что сейчас на вас?
- Нет - во всяком случае, она была другого цвета. И это не была замшевая или лайковая перчатка из тех, что мы обычно носим. Я бы назвал ее тонкой обтягивающей перчаткой из серого нейлона - палец визитера не мешкал с предохранителем. Он поднял револьвер и выстрелил в меня с расстояния примерно дюжины футов. Я увидел вспышку, услышал грохот и почувствовал удар в области сердца. "Значит, он пришел убить меня!" - подумал я. Не произнеся ни слова, визитер бросил револьвер на ковер и вышел через окно, задернув за собой занавеси.
- Очевидно, нырнув головой под поднятую раму,- вставил мистер Долиш.Так как мы условились, что это не призрак, он должен был это сделать.
- Да, если только он не был низкорослым. Вроде бы я не видел, чтобы он наклонял голову. Но в этих окнах добрый фут или дюймов восемнадцать между занавесями и стеклом. Могу лишь утверждать, что он шагнул за портьеры и задернул их.
- А что сделали вы?
Левая рука хозяина дома коснулась левой стороны груди. Его лицо исказила судорога.
- Я был ошеломлен, придя в себя и поняв, что я жив и могу дышать. Что-то упало на стул возле моей левой руки. Подняв этот предмет, я сразу узнал бумажный пыж из холостого патрона - когда я был мальчиком, мы бросали холостые патроны в костер. Выстрел был сделан со слишком далекого расстояния, чтобы на моем жакете остались пороховые ожоги или порезы от пороховых зерен. Но пыж ударил меня, как пуля.
- Простите мою настойчивость, но у меня есть для этого вопроса основания. Что вы сделали?
- Я встал, подошел к правому окну и выбросил чертову бумагу на лужайку.
- К правому окну? Не к левому? А вам не пришло в голову поднять тревогу и преследовать нападавшего?
- Нет. Во-первых, я был слишком рассержен, потрясен и, должен признаться, напуган. Во-вторых, я услышал, как машина остановилась, а потом раздались голоса и топот ног. Я не хотел суеты и шума - ненавижу любой беспорядок. Поэтому я вернулся к креслу, сел и стал ждать вас.
Покинув свое место у камина, Ник подошел к левому окну, раздвинул длинные занавеси и обернулся:
- Вы говорите, дядя Пен, что посетитель вышел через это окно?
- Да.
- Но оно закрыто!
- Визитер мог закрыть его, уходя. Эти окна легко скользят в пазах, а вы так шумели...
- А не мог этот шутник спрятаться за портьерами, подождать удобного момента и ускользнуть через комнату, когда вы на него не смотрели?
- Нет, Ник, не мог! Пожалуйста, поверь мне на слово. Трудно описать ощущение злобы, исходившей от этой фигуры. Я ждал и даже боялся ее возвращения. А почему ты об этом спрашиваешь?
Ник шагнул к нему.
- Сейчас я вам объясню. Либо вам это приснилось, дядя Пен, либо мы столкнулись с самым странным явлением, с каким мне только приходилось сталкиваться за всю мою журналистскую карьеру.- Он повернулся назад.- Это окно заперто изнутри!
Глава 7
- Я не спал, честное слово! И я не...- Пеннингтон Баркли не окончил фразу.
- Говорю вам, окно заперто!- повторил Ник. Он указал на шпингалет из металла и фарфора, который была повернут наружу, прочно запирая две створки окна.- У моего друга в Винчестере есть дом, построенный в начале 1870-х годов, с такими же окнами на нижнем этаже. Как-то мы хотели подшутить над хозяином, но обнаружили, что с этими окнами никаких трюков не проделаешь. Находясь снаружи, невозможно запереть окно изнутри.- Он повернулся к Гэррету Эндерсону: - Я не знаю, могут ли привидения - если они существуют проходить сквозь стену и запертую дверь, что вроде бы проделал призрак старого судьи перед тетей Эсси и миссис Тиффин. Но я твердо знаю, что живой человек, который только что выстрелил из револьвера, не мог пройти сквозь плотное оконное стекло и оставить окно запертым. Это физически невозможно не на сцене и без соответствующих приспособлений ни один фокусник на такое не способен.
- Что с тобой, Ник?- осведомился его дядя.- Что происходит со всеми вами?
Поведение Пеннингтона Баркли заметно изменилось. До сих пор он подавлял окружающих своей увлеченностью, гипнотическим взглядом и голосом. Теперь же в его речи снова слышались нотки раздражительности, как у обиженного ребенка.
- Почему я всегда не прав?- продолжал он.- Почему я вечно должен защищаться от каких-то обвинений? Я рассказал вам чистую правду о происшедшем. И все же...
- Полегче, дядя Пен! Никто не называет вас лжецом!
- Разве, Ник?
- Клянусь вам!- заверил его Ник.- Должно существовать какое-то объяснение, и мы его найдем. Меньше всего я хочу создавать лишние неприятности, хотя мои манеры оставляют желать лучшего. Едва ли достойно, явившись в чужой дом, бросаться обвинениями, в чем меня, кажется, подозревают.
- Вы снова забываете, Ник,- заговорила Дейдри,- что вы здесь не посторонний. Этот дом ваш, племянник, с тех пор как завещание вашего деда выпало из кувшина. Не стесняйтесь, Ник! Человек в вашем положении вправе создавать какие угодно неприятности.
- Вы впервые шокируете меня, добрая тетушка Дейдри,- сказал Ник.- Что касается дома, то я уже пытался все объяснить, но дядя Пен не дал мне вставить слово.
- Ах дом!- Пеннингтон Баркли вновь обрел всю свою вежливую непринужденность.- Признаюсь, этим вечером я пребывал в несколько угнетенном настроении. И все же существует очень простое решение всех наших трудностей.
- Каких трудностей?- осведомился Ник.
- Какое решение?- спросил Эндрю Долиш.
Снова ощутив власть над аудиторией, хозяин дома начал ходить взад-вперед около стола. Остальные смотрели на него.
- Очень простое решение. Какая жалость, что оно только что пришло мне в голову! Я куплю этот дом у тебя, Ник. Любая фирма аукционистов в Лимингтоне или Линдхерсте установит правильную цену, и, какой бы она ни была, я ее уплачу. Это справедливо, не так ли?
- Нет!- огрызнулся Ник.- Я отдаю вам этот чертов дом, Дядя Пен. Фактически я уже отдал его. Вы ведь не можете меня остановить?
- Не будучи юристом, я не в состоянии ответить тебе. Несомненно, ты вправе подарить все, что считаешь нужным. С Другой стороны, ты едва ли можешь отказаться от ответного подарка в качестве благодарности за услугу. Посмотрите, как уставился на меня наш законник! Несмотря на непрезентабельную фигуру, Эндрю, у вас превосходная голова. Только умоляю, не стойте и не надувайтесь, как Маколи перед тем, как высказать свое суждение. Что вы обо всем этом думаете?
Мистер Долиш с интересом наблюдал за ним.
- Вам действительно только что пришло в голову предложить выкупить дом?- спросил он.
- Да. Вы что, не верите мне?
- Я этого не говорил. Но этим вечером вы были в таком угнетенном состоянии, что почти...
- Почти что?
- На этот вопрос, Пеннингтон, только вы сами можете ответить. Вам больше нечего сообщить нам?
- Что еще он должен сообщать?- вмешалась Дейдри. В ее глазах все еще блестели слезы.- Вы ведь знаете, что ему нельзя волноваться. Такая передряга может плохо подействовать на твое сердце, Пен.
- Мое сердце, Дейдри, способно вынести почти все.
- Но это не шутка, когда в тебя стреляют - пусть даже холостым патроном! Может быть, доктору Фортескью лучше тебя осмотреть?
- Мне вполне достаточно, дорогая моя,- отозвался ее муж,- что ты наконец проявила женское сочувствие. Полагаю, у меня на груди ушиб, так что Неду Фортескью в самом деле следует на него взглянуть. Но я вижу, что Эндрю что-то беспокоит куда сильнее, чем можно было ожидать.