- Гэррет!
- Ш-ш!
- Я ведь говорю не громко?
- Нет. Что это?
- Он сказал, если мы увидим, как кто-то входит в библиотеку... Но почему кто-то должен туда входить?
- Может быть, я ошибаюсь, но, по-моему, это не в библиотеке, а в гардеробной.- Гэррет дал волю воображению.- Думаю, это Пеннингтон.
- Мистер Баркли?
- Он не у себя в комнате - недаром доктор Фелл толком не ответил на этот вопрос. Держу пари, он настоял на том, чтобы ему позволили вернуться в свое "логово", и ему постелили на кушетке в гардеробной.
- Но, Гэррет, почему...
- Ш-ш! Ради бога, тише!
- Доктор Фелл сказал, что мы можем говорить пару минут. Почему мистер Баркли должен там находиться?
- Очевидно, они расставили убийце ловушку на случай, если он предпримет еще одну попытку.
- Еще одну попытку? Когда все знают, что жертву охраняет полиция?
- Разве все об этом знают? Кстати, ты обратила внимание на слова доктора Фелла...
- Ну?
- "Нет никаких причин, чтобы вам двоим не оставаться вместе",- сказал он.- По-моему, нет причин, которые могут помешать нам и в дальнейшем... Мисс Уордор, вы окажете мне честь, став моей женой?
- О, Гэррет, неужели у нас получится?
- А почему, черт возьми, у нас не должно получиться? Потому что тебе кажется, что у Дейдри и Ника это не всерьез?
- Нет, не поэтому. Просто я думала...
- У нас все получится, моя сладкая колдунья!
- Ну и кто из нас теперь говорит громко?
- Я буду говорить так, как хочу. Иди сюда.
- Дорогой, я уже здесь. Как я могу быть еще ближе?
- Иди...
Больше он не говорил ни громко, ни тихо, так как в этом не было необходимости. Они с жаром целовались, и сколько времени это продолжалось, никто из них не мог сказать. Гэррет слышал, как часы в гостиной хрипло пробили четверть первого. Вскоре после этого правая рука Фей, обнимавшая его за шею, внезапно соскользнула вниз, словно указывая куда-то. Гэррет весь напрягся, сразу вернувшись к реальности.
Кто-то тихо шел по коридору со стороны центрального холла.
Гэррет не мог бы поклясться, что он слышит именно шаги. Звук был слишком неопределенным, но у него создалось впечатление, что кто-то приближается с недобрыми намерениями. Сначала Гэррет слышал даже не шаги, а что-то наподобие повторяющегося скрежета металла по твердой поверхности.
В дверях музыкальной комнаты, где стояли он и Фей, происходило нечто вроде бесшумной и неподвижной борьбы. Гэррет с трудом различал в темноте широко открытые глаза Фей, но понимал светившуюся в них мольбу так же ясно, как если бы она произносила ее вслух.
"Ты не уйдешь отсюда? Ведь нам велели оставаться здесь!"
"Я должен!- отвечал его взгляд.- Кто-то идет в библиотеку и..."
Лунный свет, проникавший сквозь западное окно, продвинулся на несколько дюймов и сейчас касался западной стороны дверного проема библиотеки. Ступив на мгновение на пятно освещенного участка, незнакомец, видимо, заколебался, прежде чем шагнуть в открытую дверь. Отблески луны заиграли на предметах, которые он держал в руках, и Гэррет осознал происхождение скрежещущего звука. Человек на ходу затачивал бритву с прямым лезвием в точильном блоке.
Это решило дело. Гэррет вырвался из рук Фей и быстро, но бесшумно двинулся по коридору. На пороге библиотеки он остановился, шаря глазами по освещенной луной комнате в поисках лица незнакомца. Ради того, чтобы положить конец загадкам и тайнам, Гэррет был готов на любой риск. Пускай злодей нападет на него, лишь бы он обернулся!
Но незнакомец не нападал и не оборачивался, не заботясь о том, что творится у него за спиной. Точильный блок, очевидно, исчез в кармане - из его левой руки протянулся вперед узкий луч фонарика. Находясь на четыре шага впереди Гэррета, незнакомец направился к закрытой двери гардеробной в алькове, взялся за ручку и открыл ее. Луч фонарика устремился внутрь. Сделав правой рукой, в которой находилась бритва, пробный взмах в воздухе справа налево, человек шагнул в гардеробную.
- Ну-ну!- послышался знакомый голос.
Раздался резкий щелчок, и яркий свет на секунду ослепил Гэррета. Несмотря на это, он сразу заметил фигуру Пеннингтона Баркли, сидящего на кушетке, прислонившись к подушкам. Пеннингтон, также ослепленный светом, держал в руке конец длинного шнура, прикрепленного к свисающей с потолка лампе. Но даже полная слепота не помешала ему обратиться к таинственному визитеру.
- Входите, приятель,- заговорил он своим красивым голосом.- Решили попробовать снова, а? На сей раз все бы подумали, что я перерезал себе горло? Ладно, суперинтендент, вам лучше его увести.
Незнакомец резко обернулся и наклонил голову, словно готовясь к атаке. За спиной Гэррета, к которому вернулась способность видеть, открылась дверь книгохранилища. Старший детектив-суперинтендент Хэролд Уик с ощетинившимися усами решительно шагнул через альков.
- Отойдите, сэр!- сказал он Гэррету.- Нам не нужны посторонние.- Уик обратился к незнакомцу: - Эндрю Долиш, я арестую вас за попытку убийства Пеннингтона Баркли. Должен предупредить, что все, сказанное вами, будет зафиксировано и может быть использовано против вас в суде.
Глава 18
Пивная, так привлекавшая доктора Фелла, находилась в Блэкфилде и называлась "Хэмпширский йомен". На фоне вечернего неба мерцали оранжевые огни нефтеперерабатывающего завода в Фоли. В воскресенье 14 июня в длинном баре "Йомена", уютно освещенном настенными лампами в красных абажурах, происходило нечто вроде скромной вечеринки.
В углу за столиком восседал с кружкой эля доктор Гидеон Фелл. Напротив сидела Фей, потягивая третью порцию коктейля с шампанским. По одну сторону от нее Ник Баркли смаковал виски с содовой, а по другую Гэррет Эндерсон проделывал то же самое с "Пиммс № 1". Табачный дым медленно поднимался к потолку.
- Значит, это был старина Коук и Литтлтон?- громко осведомился Ник.- Но что толкнуло его на это грязное дело? Вы говорите, что он рассчитывал заполучить Дейдри?
- Если ты заткнешься минут на пять,- заметил Гэррет,- доктор Фелл сможет все нам объяснить.
- Я совершенно нем!- заявил Ник.- С этого момента по сравнению с моей немотой Сфинкс выглядит болтуном, а собрание квакеров - толпой сплетников. О'кей, Солон, выкладывайте!
Доктор Фелл отложил пенковую трубку.
- Если мне позволят начать с начала, а не с середины, как меня, кажется, вынуждают поступить,- проворчал он,- то мы сможем полностью обнажить мотивы вышеупомянутого Эндрю Долиша.
Впервые я встретил этого джентльмена в пятницу ночью, когда он приветствовал Эллиота и меня длинными фразами, содержащими крайне мало информации. После этого Долиш надел макинтош, который оставил ему сын, взял набитый портфель и уехал (вернее, якобы уехал) в своей машине.
Запомните этот макинтош - длинный, легкий, голубой плащ, который мы впоследствии видели висящим в коридоре перед его кабинетом. Запомните и портфель. Мы вернемся к этим предметам.
Любопытно сравнить ту маску, в которой он появлялся перед окружающими, с его подлинным лицом. Маска изображала степенного, начисто лишенного воображения, верного друга семьи. Реальное лицо, невольно проглядывающее из-под нее, имело совсем другие черты. Этот человек умен, даже остроумен и отнюдь не лишен воображения - когда он забывается на минуту, его манеры становятся не менее театральными, чем у самого Пеннингтона Баркли. Но его основная характеристика - тщеславие. Он просто его олицетворение. Стремление становиться в позу и вещать бросается в глаза. Кажется, Пеннингтон Баркли прокомментировал эту черту?
Ник стукнул кулаком по столу:
- Еще как! "Не стойте и не надувайтесь, как Маколи перед тем, как высказать свое суждение".
- Верно,- кивнул доктор Фелл.- Эта его особенность столь же очевидна, как страсть Эндрю Долиша к созерцанию себя в зеркале.