Выбрать главу

menudo – потрошки

mi amor – моя любовь

mi dulce – моя сладкая

mi familia – моя семья

Migra – жаргонное название Службы иммиграции США

mija – малышка, детка

mijo – малыш

Mira! Me gusta! – Смотри! Мне нравится!

mochila – рюкзак

mocosos – сопляки

muchachas – девушки

Mucho dinero. – Куча денег.

muy bien – очень хорошо

muy suave – очень мягкий, нежный

nada – ничего

Nada bueno. – Ничего хорошего.

nalgas – ягодицы

nina – девочка

No digas eso. – Не говори так.

no es – это не

no hay – нет, не имеется

No hay mas. – Вот и все.

No me gusta. – Мне это не нравится.

Ojala. – Надеюсь.

orale – идет, годится

Otra vez con «Mexico Ceety». – Опять она со своим «Мехико-Сиити».

Ovarios de oro! – Золотые яичники!

Oye! – Эй!

Oye, tu. – Cлышь, ты.

pachanga – вечеринка

palo – член

pan dulce – сладкое печенье

Papeles, amigo? – Документы, дружище?

pato – утенок

patriarca – патриарх

pendejo – дуралей, болван, козел

Pero sabes que? – Но знаешь что?

pinche – сраный, вонючий

Playas de Tijuana – самый западный район Тихуаны

plazuela – маленькая площадь

pobre – бедный, бедняга

Pobrecito el Yeembo. – Бедный малыш Джимбо.

poco a poco – понемногу

poeta – поэт

Por Dios. – Бога ради.

por favor – пожалуйста

por vida – до конца дней

Porque? – Почему?

Pos, chure. – Ну еще бы.

pues – в зависимости от контекста, «ну», «в смысле», «такое дело», «ага».

Que chingados? – Что за хрень?

Que ese so, Carnal? – Что это, дорогой?

Que ese so? – Что это такое?

Que que! – Еще чего!

raza – самоназвание мексиканцев

secundaria – средняя школа

si – да

Si, amorcito. – Да, мой дорогой.

Si, mi pueblo! – Да, народ мой!

siempre – всегда

sopa de caguama – черепаховый суп

sopa de fideo – мексиканский вермишелевый суп

Tacos el Paisano – такос по-деревенски

taqueria – ларек с едой, маленькая закусочная

tia/tio – тетя/дядя

Tia, me tienes tan caliente! – Тетушка, ты меня так заводишь!

Todavia lo tienes. – У тебя еще есть это.

todo – все

travieso – негодник, шалун

Tu hermano esta en su cama. – Твой брат в своей постели.

tuerto – одноглазый

Un hombre tremendo! – Потрясающий мужчина!

Un periqioto bien mancito. – Хорошо воспитанный попугай.

Usted va a aprender quien es la jefa aqui. – Будете знать, кто здесь главный.

Vamonos, pues. – Ну, поехали.

vato – парень, молодой

Ven! – Иди сюда!

viejo – старик

Y eso? Que quiere decir? – И что? Что ты этим хочешь сказать?

Y muchos cabrones. – И много мудаков.

Y tu que? – А тебе чего?

Ya es hora! – Пора!

Yo soy. – Я.

Урреа пишет бодрыми, размашистыми, но точно выверенными мазками, умело используя мачете, которым действует точно, как скальпелем. Каждая страница оживает – запахи, звуки, прикосновения… «Дом падших ангелов» – история о семье, которая искала рай на земле, но обнаружила, что рай внутри нее самой.

Bookpage

Оптимизм книги безудержен. Даже в самые печальные моменты «Дом падших ангелов» радостно напевает. Семейное счастье в романе льется через край. И эта смесь из грусти, юмора, праздника и ярких красок не может не найти ключ к вашему сердцу.

NPR

Луис Альберто Урреа – один из главных летописцев того заполошного, запутанного, зачастую неприличного хаоса, который мы деликатно называем «семьей». «Дом падших ангелов» – умопомрачительная грандиозная книга, которая охватывает хаотическое сплетение из чувств и отношений, неизбежное в большой семье.