Выбрать главу

– Грандиозно.

Она улыбнулась, не глядя на него.

– А где Лало?

– Уехал с сыном. Говорил что-то про какого-то чувака и дело.

– Звучит паршиво.

Они смотрели, как Пазузу, наставив палец на Мэри Лу, что-то наставительно выговаривает.

– Надо идти. – И Шериф Минни поспешила на вызов.

Младший Ангел недоумевал, куда делся Пато, пока не обнаружил его спящим в гостиной на кушетке.

А потом дальше – в комнату Старшего Ангела.

* * *

Вот он, мексиканский Будда, в синих пижамных штанах и спортивных носках. Зато в белой футболке. И не спит. В ногах кровати сидел Дейв, американский кофейный вор.

– Габриэль, – он встал и протянул руку, – привет.

– Дейв, верно?

Они пожали руки.

– Меня прозвали Младшим Ангелом.

– Да, я слышал. И только что узнал о тебе.

Оба с упреком посмотрели на Старшего Ангела.

– Я их самый главный секрет, Дейв.

– Так нечестно, – возразил Старший Ангел. – У нас же своя жизнь, ты понимаешь.

– У меня тоже, – сказал Младший Ангел, несколько встревоженный тем, что c самого начала беседа оставляет оскомину.

Дейв внимательно посмотрел на братьев:

– Возможно, вы – их самая большая драгоценность.

– Хорошо сказал, Дейв. – Голос Старшего Ангела дрогнул.

Он смотрел на них, стоящих в ногах кровати, и напряженно впитывал из воздуха каждую секунду жизни.

Я ведь даже не устал, сообщил он покойной матери.

– Глянь, – Старший Ангел показал на стопку книг у кровати, – Дейв думает, я могу это прочесть.

– Мы тут только что выслушали исповедь, – не обращая внимания на его слова, сообщил Дейв.

– Исповедь?

– Начну читать поскорее, – сказал Старший Ангел.

Младший Ангел перебирал книжки. Томас Мертон, «Семиярусная гора». Бреннан Мэннинг, «Евангелие оборванца» и «Доверие любой ценой». Фредерик Бюхнер, «Духовный путь».

– М-да, легкое чтиво, – хмыкнул он.

– Будь у нас больше времени, я дал бы ему, – кивнул Дейв на Ангела, – почитать и буддийские тексты.

– Дейв хочет, чтобы я обрел веру, – сказал Старший Ангел.

– Полагаю, что уже поздно, – сказал Дейв. – Но попытаться стоит, даже в последний миг.

– Веру во что?

Дейв сел и улыбнулся Старшему Ангелу.

– В Бога, – сказал Старший Ангел.

– Отчасти, – согласился Дейв.

– А как же рак? – чуть резче спросил Младший Ангел.

– Эти книги ты должен завещать своему младшему брату, – посоветовал Дейв.

Часы тикали.

– Видел? – Старший подмигнул Младшему. – Я говорил этому cabron. У меня нет времени на чтение. Всей жизни мне осталось на три слова: сегодня я умру.

– Ты патологически мрачен, Carnal.

– Вот об этом я ему и толкую, – встрял Дейв.

Левая рука у Старшего Ангела вдруг затряслась. Он сунул ее под зад.

Вошла Ла Глориоза со стаканом темно-бурой жидкости.

– Я принесла тебе agua de tamarindo[267]. – Она поставила стакан на тумбочку у кровати.

– То, что я люблю.

Она погладила Старшего Ангела по голове.

– Не холодная? – спросил он.

– Нет, что ты.

– А то если холодная, то будто нож глотаешь.

– Я знаю.

– После химии всегда так.

– Si. Не забудь принять таблетки.

– От них зубы болят. Все болит.

– Si, amorcito[268].

– Пока, падре, – махнула она Дейву, выходя.

Дейв перекрестил ее вслед.

– Падре? – удивился Младший Ангел.

– Он мой священник, – пояснил Старший Ангел.

– Совершенно верно, – подтвердил Дейв. – Отец Дэвид Мартин, Общество Иисуса.

– Es un Jesuita[269], – сказал Старший Ангел. – Организует мои похороны.

– О черт! Ой, простите, святой отец.

– Не переживайте. Иезуиты тоже так говорят. Каждый иезуит на планете громко произнес «О черт», когда Франциска избрали папой. – Он кивнул на распростертого патриарха: – Мы как раз решаем, когда провести последние обряды.

– Ты что, собираешься умереть сегодня? – спросил Младший Ангел.

– Ну да.

– Полагаю, у него есть еще немного времени, – покачал головой Дейв.

– Он очень болен.

– Я пока здесь, pendejos. Нечего говорить обо мне так, будто я уже помер.

Младший Ангел положил книги и тоже сел в ногах кровати.

– Господи, для меня это все чересчур.

– Еще торт впереди, брат. Не переживай. У нас есть время.

– Заткнись.

вернуться

267

Тамариндовая вода (исп.).

вернуться

268

Да, мой дорогой (исп.).

вернуться

269

Он иезуит (исп.).